Терри Пратчетт - Пехотная баллада
— Нет, мисс. Прачечную устроили внизу, потому что там вода. Чтобы добраться хотя бы до нижних подвалов, нужно черт-те сколько проехать. Хорошо, что есть подъемник, да?
— Просто замечательно, сержант, — сказал Блуз и позволил Дафне занять свое место. — И как же он работает?
— Я капрал, мисс, — поправил солдат, слегка поклонившись. — Подъемник поднимают и опускают пленники на ступальном колесе, мисс.
— Какой ужас!
— Да нет, мисс, вполне гуманно. Э… если вы свободны после работы, я могу сводить вас наверх и показать механизм…
— Это было бы просто прекрасно, сержант!
Полли закрыла глаза. Дафна позорила всю женскую половину человечества.
Подъемник медленно полз наверх. Мимо плыл неотесанный камень, но иногда попадались старые решетки и пятна древней кладки — следы давным-давно замурованных туннелей…
Подъемник дернулся и остановился. Второй солдат тихонько выругался, а капрал сказал:
— Не бойтесь, девочки, это часто бывает.
— А чего нам бояться? — спросила Полли.
— Мы висим на веревке в ста футах от земли, а подъемный механизм заело.
— Опять заело, — поправил второй солдат. — Потому что тут ничего как следует не работает.
— Очень убедительный довод, — сказала Игорина.
— И сколько времени уйдет на починку? — поинтересовалась Холтер.
— Ха!.. В последний раз мы тут висели целый час.
Слишком долго, подумала Полли. За это время может случиться многое. Она посмотрела сквозь щели в крыше подъемника. Квадратик дневного света маячил далеко вверху…
— Мы не можем ждать, — объявила она.
— Милая, но кто же нас спасет? — пропищала Дафна.
— Мы найдем чем развлечься, правда? — сказал солдат. Полли вздохнула. Есть такие фразочки — например, «Смотрите-ка, что у нас тут», — которые значат, что события сейчас обернутся к худшему.
— Мы-то знаем, каково вам, дамочки, — продолжал солдат. — Без мужчин, и все такое. Нам тоже нелегко. Я и не помню, когда в последний раз целовал свою женушку.
— И я не помню, когда в последний раз целовал его женушку, — капрал ухмыльнулся.
Холтер подпрыгнула, ухватилась за балку и подтянулась. Подъемник закачался, от стены оторвался камень и полетел вниз.
— Эй, так нельзя! — крикнул капрал.
— А кто мне запретит? — поинтересовалась Холтер. — Полли, здесь замурованный туннель, но почти вся кладка вывалилась. Туда можно залезть.
— Нельзя выходить! У нас будут неприятности! — сказал капрал.
Полли выдернула его меч из ножен. В подъемнике было слишком тесно, чтобы пустить оружие в ход — разве что в качестве угрозы, — но теперь меч держала она, а не он. В том-то и заключалась разница.
— У вас уже неприятности, — намекнула она. — И, пожалуйста, не вынуждайте меня. Ребята, выбираемся отсюда. Ты согласна, Дафна?
— Э… да, конечно, — сказал Блуз.
Второй солдат положил ладонь на рукоять меча.
— Ну, хватит, девочки, это уже… — начал он и рухнул на пол.
Маникль опустила палку.
— Надеюсь, я не слишком сильно его ударила, — произнесла она.
— Какая разница? — спросила Холтер. — Живей, я помогу вылезти.
— Игорина, не могла бы ты взглянуть на него… — нервно начала Маникль.
— Он мужчина — и он стонет от боли, — сказала сверху Холтер. — Для меня этого уже достаточно. Шевелитесь.
Капрал наблюдал за ними, пока они карабкались на балки.
— Э… извините, — обратился он к Полли, которая подсаживала Блуза.
— Да! Что?
— Может, вы и меня стукнете по голове? — смущенно попросил он. — Иначе скажут, что я не сумел справиться с кучкой женщин.
— А почему же ты не сумел справиться? — спросила Полли, прищуриваясь. — Мы всего лишь кучка женщин.
— Я еще не сошел с ума!
— Сейчас, сейчас, — сказала Игорина, примериваясь палкой. — Удары в голову особенно опасны, к ним нужно относиться серьезно. Повернитесь, сэр. Снимите шлем, пожалуйста. Двадцать минут без сознания вас устроит?
— Да, спасибо больше…
Стражник повалился на пол.
— Надеюсь, я все-таки не слишком сильно ударила второго, — простонала сверху Маникль.
— Он лежит и ругается, — сказала Полли, забирая у солдата меч. — Значит, все в порядке.
Она передала наверх свечи, а потом залезла на шаткую крышу подъемника. Выбравшись в туннель, Полли подняла обломок камня и понадежнее затолкала в щель между стеной шахты и деревянной рамой подъемника. Некоторое время он точно никуда не сдвинется.
Холтер и Тьют уже обследовали туннель. При свете свечей за остатками неуклюжих попыток замуровать ход они обнаружили хорошую кладку.
— Наверное, это нижние подвалы, — сказала Холтер. — Значит, шахту для подъемника проложили совсем недавно и просто заделали те ходы, которые шли насквозь. Могли бы и получше.
— Темницы где-то близко, — сказала Полли. — Потушите-ка одну свечу, тогда света хватит вдвое дольше…
— Перкс, на пару слов, пожалуйста, — попросил Блуз. — Отойдем.
— Да, сэр.
Когда они отделились от отряда, Блуз понизил голос и спросил:
— Я вполне поощряю инициативу, Перкс, но… что ты делаешь?
— Опережаю ваши приказы, сэр.
— Опережаешь?
— Да, сэр.
— А. То есть видишь картинку в подробностях, и все такое.
— Вот именно, сэр.
— Тогда я приказываю, Перкс, как можно быстрее и как можно осторожнее двигаться вперед и освободить пленных.
— Так точно, сэр. Мы пройдем этот… этот…
— Склеп, — сказала Игорина, оглядываясь.
Свеча погасла. Где-то впереди, в непроницаемом мраке цвета черного бархата, послышался скрежет камня по камню.
— Интересно, почему этот проход замуровали? — раздался голос Блуза.
— Лично я не хочу думать, почему его замуровали в такой спешке, — ответила Холтер.
— Интересно, кто пытался его открыть, — сказала Полли.
Раздался грохот, как будто с резной каменной гробницы упала тяжелая крышка. Источником звука могло быть что угодно, но почему-то в сознании возникла именно эта картина. В затхлом воздухе почувствовалось какое-то движение.
— Не хочу никого пугать, — произнесла Маникль, — но я слышу… как будто кто-то волочит ноги.
Полли вспомнила: солдат, зажигая свечу, положил связку спичек на латунное блюдце подсвечника. Медленно и осторожно она потянулась за ними.
— Если ты никого не хочешь пугать, какого черта ты это говоришь? — донесся из сухой, непроницаемой мглы голос Холтер.
Пальцы Полли нащупали кусочек дерева. Она поднесла щепочку к носу и ощутила запах фосфора.
— У меня есть спичка, — сказала она. — Сейчас я попробую зажечь свечу. А вы ищите выход. Готовы?
Она прислонилась к невидимой стене, чиркнула спичкой по камню, и склеп озарился желтым светом.
Кто-то захныкал. Полли стояла, широко раскрыв глаза и забыв про спичку. Огонек погас.
— Та-ак… — негромко сказала Холтер. — Ходячие мертвецы. И что теперь?
— Тот, что возле двери, — это же покойный генерал Пулловер! — воскликнул Блуз. — Я читал его книгу «Искусство обороны»!
— Только не вздумайте просить автограф, сэр, — предупредила Полли. Отряд сгрудился кучкой.
Снова послышалось хныканье. Оно как будто исходило оттуда, где стояла Уолти. Полли слышала, как та молится, но не могла разобрать слова — только упорный непрерывный шепот.
— Может быть, наши палки их остановят? — с дрожью спросила Маникль.
— Им не страшно, они уже мертвые, — сказала Игорина.
Нет, прошептал чей-то голос, и засиял свет.
Он был не ярче светляка, но в подземной мгле достаточно и одного-единственного фотона. Свет исходил от коленопреклоненной Уолти и поднимался, пока не достиг высоты женского роста. Это и была женщина — точнее, тень женщины. Нет, подумала Полли, это свет женщины, движущееся скопление точек и черточек, среди которых, как картинка в пламени, то появлялся, то исчезал женский силуэт.
— Солдаты Борогравии… смирно! — сказала Уолти, и одновременно с ее слабым тоненьким голосом послышался другой, призрачный шепот, который наполнил все углы огромного зала.
Солдаты Борогравии… смирно!
Солдаты…
Солдаты… смирно!
Солдаты Борогравии!
Ковыляющие фигуры остановились. Помедлили. Отступили. Шаркая и безъязыко переругиваясь, они выстроились в две шеренги. Уолти встала с колен.
— За мной, — приказала она.
За мной…
…мной…
— Сэр? — сказала Полли.
— Видимо, пора идти, — ответил лейтенант, который, казалось, совсем позабыл про Уолти в присутствии ожившей военной истории. — О боги… Бригадир Калош! Генерал-майор Канапей! Генерал Гапюшон! Я прочел все его книги! Я и не думал, что однажды увижу его во плоти!
— Ну… отчасти во плоти, — заметила Полли, волоча Блуза вперед.