KnigaRead.com/

Пирс Энтони - Волшебный коридор

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пирс Энтони, "Волшебный коридор" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– А вы напишите о Ксанфе не статью, а толстую книгу и назовите ее романом, – посоветовал Гранди. – А наш Арнольд в Ксанфе сочинит роман про Обыкновению.

Ученые радостно переглянулись. Голем и в самом деле подсказал остроумный выход.

– Где же мой отец? – раздался голос Айрин. – Теперь вы уже знаете?

– Кажется, знаем, – сказал Арнольд. – Король Трент сам сообщил нам.

– Как же он сообщил? – не поняла Айрин.

– Намеками. Трент говорил, что собирается туда, где горы. Кроме того, там должен быть крупный водоем с черной водой. Время тоже известно – средние века. В Обыкновении, как сообщил мне мой обыкновенский коллега, найдется множество мест, соответствующих этому описанию. Вот, к примеру, водоем с черной водой. Как это понять? Либо вода в самом деле черная, либо это образное название. Спешу вас обрадовать, друзья мои! В Обыкновении и в самом деле есть Черное море! В Черное море впадает множество рек, а вокруг высокие горы. Но это еще не все. Помните загадочные буквы – А, Б и X? А – авары! Б – булгары! X – хазары! Кто они такие, спросите вы. Отвечаю. Это народы, жившие в средние века в тех самых местах. Все сходится?

– Сходится, но этого мало, – возразил Дор. – В каком именно месте искать Трента? В каком времени?

– Не хитри, будь прям. Так сказал король Трент перед исчезновением, – торжественно начал Арнольд. – На самом деле, Дор, король Трент не только дал тебе мудрый совет, но и подсказал, где его искать. Взгляни сюда.

И Арнольд развернул карту с изображением какой-то обыкновенской страны. НЕХИТРИ-БУДЬПРЯМ – гласило одно из названий. Так это не просто совет, а еще и географическое название!

– Название уникальное. Другого такого нет, – благоговейно вздохнул Арнольд.

Дор вспомнил, как настойчиво повторял король Трент эту фразу. Словно хотел, чтобы Дор понял ее тайный смысл.

– Но если ты нашел этот Будьпрям на карте, если ему, названию то есть, много столетий, значит, король Трент останется там навсегда. Если бы королю Тренту суждено было спастись из места, называемого Нехитри-Будьпрям, название Нехитри-Будьпрям давно исчезло бы с географической карты. Мы его сейчас не нашли бы.

– Ты ошибаешься, Дор, – горячо возразил кентавр. – Названия живут отдельной жизнью, они не зависят от присутствия королей. Короля мы спасем, а название останется прежним и будет жить века. Давай не будем углубляться в эти материи. Просто отправимся в то место и в то время – примерно шестьсот пятидесятый год нашей эры – и попытаемся отыскать короля Трента.

– А вдруг ты ошибся? – с тревогой спросила Айрин. – Вдруг короля там и нет вовсе?

– Тогда вернемся сюда и обдумаем все заново. Я-то в любом случае вернусь сюда, а мой новый друг Икабод, – так звали обыкновенного ученого, – надеюсь, с радостью посетит Ксанф. Уверяю вас, коллега, путешествие доставит вам массу впечатлений.

– А вы, милейший Арнольд, желанный гость в нашей стране, – не остался в долгу Икабод. – Ваш острый, истинно энциклопедический ум у нас просто не смогут не оценить.

– Я покинул любимый остров в мрачнейшем, признаюсь, расположении духа, но теперь вижу, что и мой талант, с таким презрением отвергнутый соотечественниками, может сослужить хорошую службу. Здесь, в Обыкновении, передо мной как ученым открываются широчайшие возможности...

– Равно как и передо мной в Ксанфе, – подхватил Икабод. – Теперь, только теперь я понял, что жизнь может быть гораздо интересней, а работа куда плодотворней. Там, в Ксанфе, волшебной стране, передо мной откроются широчайшие возможности. – Далее речь Икабода стала походить на речь Арнольда, так что полностью приводить ее не имеет смысла. – А у вас в Ксанфе много особ прекрасного пола, столь же... – спросил Икабод, но не договорил и украдкой взглянул на Айрин.

– У нас в Ксанфе полно нимф, – гордо заявил Гранди. – Как говорится, на пятачок пучок в базарный день.

– Как, и у вас в ходу здешняя мелочь? – спросил Икабод. Что-то его сильно удивило.

– Здешняя мелочь? – в свою очередь удивился Дор.

– Полушки, двушки, – начал объяснять Икабод. – При помощи двушек звонят по телефону. Пятачки бросают в метро...

– А у нас в Ксанфе полушки и двушки охотятся на людей, а на пятачки и в самом деле ловятся нимфы. Бросишь перед ней пятачок, она и остановится. На пятачок ловится нимф пучок, как у нас говорят.

– О, у меня пятачков полный кошелек, – обрадовался Икабод. – Если я окажусь в Ксанфе...

– Сразу наловите себе нимф, – догадался Гранди. – Мозгов у них маловато, зато ножки, скажу вам, высший класс! – Гранди быстро отодвинулся от принцессы, опасаясь затрещины.

– О, я хочу побыстрее очутиться в Ксанфе! – воскликнул Икабод и снова взглянул на принцессу, точнее, на ее ножки.

– Поиски родителей мне дорого обходятся, – недовольно проговорила Айрин. – По пути все так пялятся на мои ноги, что они вскоре, чего доброго, просто покроются волдырями. – Айрин как будто жаловалась, но при этом и гордилась. – Не пора ли нам отправляться? – спросила она.

Икабод и Арнольд обменялись рукопожатиями. Повинуясь внезапному порыву, Дор извлек из кармана блестящий кружочек – монету из сокровищ погибшего пирата.

– Прошу вас, сэр, примите эту монету в знак нашей благодарности, – сказал Дор и положил монету на ладонь Икабода.

– Чистое золото! – восхищенно произнес Икабод. – Кажется, настоящий испанский дублон! Нет, я не могу принять. Это слишком дорогой подарок.

– Прошу вас, Икабод, возьмите, – вмешался Арнольд. – Дор сейчас временно исполняет обязанности короля Ксанфа; отказаться от королевского подарка – значит нанести обиду целому королевству.

– Но такой дорогой подарок... – колебался ученый.

– А давайте обменяемся? – предложил Дор. – Вы мне пятачок, а я вам дублон. Сделка, как я считаю, вполне достойная.

– Что вы! – замахал руками ученый. – Золотым монетам здесь цены нет, а пятачки иногда просто валяются под ногами.

– А в Ксанфе – наоборот, – пояснил Арнольд. – Золото там не ценится, а пятачки очень уважаемы. Пожалуйста, примите.

– А вдруг какая-нибудь нимфа купится и на дублон, – пискнул сбоку Гранди.

– Вполне возможно, – согласился Икабод. – Правда, если это случится, магия здесь будет ни при чем. Просто женщины любят роскошь. Ну ладно, я согласен на обмен с вами, король Дор, – сказал Икабод и протянул ему пятачок.

– Вы помогаете нам в поисках короля Ксанфа и моего отца, – промолвила Айрин. – За бесценную помощь бесценный подарок.

Айрин подошла к Икабоду и поцеловала его в щеку. Ученый застыл, словно взглянул на горгону, потом ошеломленно улыбнулся. Сколько раз в жизни сухаря и отшельника Икабода целовали девушки? Может, это впервые?

Вечерело. Икабод порылся среди вещей и отыскал два покрывала. Кентавр и огр должны были прикрыться ими. Когда они вдвоем вышли из библиотеки, их можно было принять за двух рослых служителей музея. Служители несли какой-то ящик – на самом деле это был прикрытый тканью круп кентавра. Маскировка сработала не хуже заклинания: на них никто и не оглянулся.

Путешественникам предстояло вернуться назад, в Ксанф.

Глава 9

Король Перехитри

Но в замок Ругна путешественники не вернулись. Они дошли до северо-западной оконечности Ксанфа, до перешейка, связывающего Ксанф с Обыкновенией, перешли границу и разбили лагерь. Родная волшебная страна снова окружала их, и каждый спокойно занялся привычным делом. Айрин собирала семена – ее коллекция за последние дни сильно обеднела; Загремел свалил дерево-пивнушку, хлебнул пивка, а из поверженного ствола начал мастерить лодку; Арнольд и Дор то и дело переходили на соседнюю, обыкновенскую сторону и выведывали у песка, какие люди, в каких одеждах по нему недавно проходили. Поскольку на обыкновенской стороне каждый раз все менялось, песок каждый раз отвечал по-разному. Пользуясь ответами песка, Арнольд пытался понять, в какой точке своей истории сейчас находится Обыкновения.

А перемены происходили непрерывно. Два путешественника, пересекшие границу почти друг за другом, свободно могли оказаться в различных эпохах обыкновенской истории. Это похоже на реку, по которой плывут лодки, объяснил Арнольд. Один путешественник успел сесть в лодку, второй опоздал. Ему досталась следующая. Ушедшая лодка – ушедшее историческое мгновение. Тому, кто остался на берегу, его не догнать. Король Трент уплыл на лодке, именуемой Европа, – так, во всяком случае, предполагали путешественники. Он уплыл в эпоху, называемую средневековье. Путешественники во главе с Дором в прошлый раз, наоборот, сели в лодку под названием Америка и поплыли в современность. Кто куда попадет, решает случай; вполне возможно, законы в области перемещений существуют, но их никто не знает. А зачем же Арнольд и Дор совершали эти набеги на обыкновенский пляж? Расспрашивая песок, они пытались подготовить будущий переход, то есть найти такое сочетание обыкновенского географического места и обыкновенского исторического времени, которое позволило бы им с наибольшей вероятностью оказаться именно там, где они стремились оказаться. Если опыт в конце концов удастся, перед ними распахнется своего рода дверь, пройти сквозь которую им придется как можно быстрее. Арнольд проделал несколько экспериментов и установил, что дверь открывается на время – от пяти минут до часа; правда, ее можно придержать, и она пробудет открытой столько, сколько понадобится проходящим. Третий день пошел, а они все еще сидели около границы. Их начала одолевать скука. Айрин собрала нужные семена; теперь ей нечего было делать, и она дулась на всех и каждого. Загремел закончил мастерить лодку; хорошая получилась лодочка, надежная. Гранди собрал целый мешок местных сплетен. Арнольд и Дор продолжали совершать свои краткие вылазки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*