KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Terry Pratchett - Мрачный Жнец (перевод Н.Берденникова под ред. А.Жикаренцева)

Terry Pratchett - Мрачный Жнец (перевод Н.Берденникова под ред. А.Жикаренцева)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Terry Pratchett, "Мрачный Жнец (перевод Н.Берденникова под ред. А.Жикаренцева)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Мы таких ошибок не допускаем.

Билл Двер поднял взгляд. Новый Смерть держал на ладони золотой жизнеизмеритель, верхняя колба которого была пуста. Местность вокруг начала меняться, краснеть, приобретать нереальный вид – именно так выглядит реальность, если взглянуть на нее с другой стороны…

– Ваше Время кончилось, господин Билл Двер.

Новый Смерть откинул капюшон.

Лица не было. Не было даже черепа. Между плащом и золотой короной реяли бесформенные клубы дыма.

Билл Двер приподнялся на локтях.

– КОРОНА? – Его голос дрожал от ярости. – У МЕНЯ НИКОГДА НЕ БЫЛО КОРОНЫ!

– Просто ты никогда не хотел править. Смерть взмахнул косой.

И тут до старого Смерти и до нового Смерти вдруг дошло, что шипение утекающего времени и не думало прекращаться.

Новый Смерть задумался и снова достал золотой жизнеизмеритель.

Потряс его. Билл Двер посмотрел на пустое пространство под короной и увидел там выражение полного замешательства, хотя лицо, на котором оно могло появиться, отсутствовало как класс. Выражение просто висело в воздухе.

Затем корона повернулась.

Госпожа Флитворт стояла, закрыв глаза, и руки ее были чуть разведены. А между ладоней в воздухе виднелись расплывчатые очертания жизнеизмерителя, в котором кружился маленький водоворот песка времени. На стекле жизнеизмерителя были начертаны нечеткие буквы. Рената Флитворт.

На лишенном черт лице нового Смерти проступило неизбывное удивление. Он повернулся к Биллу Дверу:

– И это все ради ТЕБЯ?

Но Билл Двер уже вставал, он выпрямлялся, подобно ярости королей, продолжая жить за счет одолженного времени. Билл Двер, рыча от ярости, протянул руку за спину, и пальцы его сомкнулись на крестьянской косе.

Коронованный Смерть предвосхитил удар и вскинул навстречу косе собственное оружие, но, вероятно, ничто в мире не смогло бы остановить этот клинок, заточенный местью и яростью до состояния остроты, которая не поддавалась никакому определению. Он прошел сквозь металл короны, даже не заметив препятствия.

– ОБОЙДЕМСЯ БЕЗ КОРОН, – сказал Билл Двер, глядя на дым. – КОРОНЫ – ЭТО ВСЕ СУЕТА. ГЛАВНОЕ – УРОЖАЙ.

Плащ сложился и обвил косу. На грани слышимости раздался тоненький писк. Черный зигзаг, похожий на негатив молнии, взметнулся вверх и скрылся в облаках.

Смерть подождал еще немного, а потом осторожно тронул плащ ногой. Оттуда выкатилась слегка покореженная корона и тут же испарилась.

– О, – облегченно выдохнул Билл Двер. – СЧАСТЛИВЫЙ КОНЕЦ.

Он подошел к госпоже Флитворт и нежно свел ее ладони. Изображение жизнеизмерителя исчезло. Сине-лиловый туман, маячивший на краю зрения, исчез, уступая место реальности.

Часы на ратуше закончили бить полночь.

Старушка дрожала. Смерть пощелкал костяными пальцами перед ее носом.

– ГОСПОЖА ФЛИТВОРТ? РЕНАТА?

– Я… я не знала, что делать, но ты сказал, что здесь нет ничего сложного и…

Смерть вошел в амбар. Вернулся он оттуда в своем черном плаще.

Госпожа Флитворт по-прежнему стояла на месте.

– Я не знала, что делать, – повторила она, возможно, обращаясь к самой себе. – А что случилось? Все уже закончилось?

Смерть огляделся. Во двор вплывали серые тени.

– ВОЗМОЖНО, ЧТО НЕТ, – сказал он.


Вслед за солдатами явились другие тележки. Они походили на маленьких серебристых рабочих, лишь кое-где глаз натыкался на бледно-золотой отблеск воинов.

– По-моему, стоит отступить к лестнице, – высказалась Дорин.

– Мне кажется, именно этого они и добиваются, – покачал головой Сдумс.

– Меня это есть устраивать, – вспомнила об акценте Дорин. – Очень сомневаться, что их колеса справляться со ступенями.

– Кроме того, вы же не будете стоять здесь насмерть, – сказала Людмилла. – Вы и так уже мертвы.

Волкофф сидел рядом с девушкой, он не сводил желтых глаз с медленно приближающихся колес.

– А я был бы не прочь попробовать, – ответил Сдумс.

Они осторожно приблизились к движущимся ступеням. Сдумс задрал голову. На верхнем этаже толпились тележки, но внизу, похоже, никого не было.

– Может, стоит поискать другой путь наверх? – с надеждой спросила Людмилла.

Они шагнули на первую движущуюся ступеньку. Тележки за их спинами угрожающе сомкнулись. Пути назад не было.

Волшебников они нашли этажом ниже, как раз между фонтанами и растениями в горшках. Волшебники стояли так неподвижно, что Сдумс один раз даже прошел мимо, приняв их за некие декоративные статуэтки или буйную фантазию декоратора.

У аркканцлера был фальшивый красный нос, а Чудакулли держал в руке несколько воздушных шариков. Рядом с ним разноцветными мячиками жонглировал казначей, но все движения он совершал чисто автоматически, глядя в пустоту ничего не видящими глазами.

Главный философ стоял чуть поодаль, на шее у него висела парочка больших черных досок. Надписи на них еще не созрели, но Сдумс был готов поспорить на свою жизнь после смерти, что вскоре там появится слово «РАЗПРАДАЖА». С пятью восклицательными знаками.

И другие волшебники тоже были здесь, смахивающие на кукол, которых забыли завести. У каждого на мантии красовался продолговатый значок. Уже знакомая органическая надпись созревала, чтобы стать словами, похожими на:

СЛУШБА БЕЗ АПАСНОСТИ.

Хотя что именно это означало, оставалось полной загадкой. Кому-кому, а волшебникам, похоже, угрожала реальная опасность.

Сдумс щелкнул пальцами перед бледными глазами декана. Никакой реакции не последовало.

– Он умер? – поинтересовался Редж.

– Скорее, отдыхает, – ответил Сдумс. – Его просто выключили.

Редж толкнул декана. Тот сделал несколько неуверенных шагов и застыл, как-то неустойчиво наклонившись.

– Так их отсюда не вывести, – сказал Артур. – Мы их не утащим. А разбудить их нельзя?

– Может, помахать под носом горелым перышком? – предложила Дорин.

– Вряд ли это сработает, – усомнился Сдумс. Этот его вывод основывался на том, что прямо под носами волшебников расхаживал Редж Башмак, а любой человек, носовой аппарат которого не заметил присутствия господина Башмака, совершенно точно не отреагирует на какое-то там перышко. Или даже на нечто крайне тяжелое, сброшенное с огромной высоты.

– Господин Сдумс! – окликнула Людмилла.

– Я был когда-то знаком с големом, очень похожим на него, – сообщил Редж Башмак. – Просто невероятное сходство. Здоровый такой парень, сделан из глины. В общем, типичный голем. На нем нужно было написать какое-то особенное слово, чтобы он начал двигаться.

– Может, что-нибудь типа «слушба без апасности»?

– Возможно.

Сдумс вгляделся в лицо декана.

– Нет, – сказал он наконец, – столько глины не может вместиться в одном человеке.

Он огляделся.

– Нужно выяснить, откуда берется эта проклятая музыка.

– То есть где прячутся музыканты?

– Я бы их музыкантами не назвал.

– Брат, – терпеливо промолвил Редж, – это музыканты. Музыку издают музыканты, таков порядок.

– Во-первых, подобной музыки я никогда не слышал. А во-вторых, я всегда считал, что свет порождается масляными лампами или свечами, но здесь нет ни того, ни другого, а светло как днем.

– Господин Сдумс? – снова позвала его Людмилла, на этот раз ткнув Сдумса в ребро.

– Да?

– Снова появились тележки.

Все пять отходящих от центральной площади коридоров были перекрыты.

– Больше спускаться некуда, – сказал Сдумс.

– Может быть, оно… она… в одной из стеклянных будок, – задумчиво произнесла Людмилла. – В одном из магазинчиков?

– Вряд ли. Судя по всему, они еще не закончены; кроме того, я чувствую, что это не так…

Волкофф зарычал. На этих тележках хищно блестели шипы, но нападать корзинки на колесиках не собирались. Они явно чего-то ждали.

– Наверное, они видели, что мы сделали с теми, с другими, – предположил Артур.

– Да. Но как? Это ведь происходило наверху, – возразил Сдумс.

– А если они переговариваются друг с другом?

– Каким образом? Чем они, по-вашему, думают? В этой куче проволоки не может быть никакого разума, – сказала Людмилла.

– Если уж на то пошло, у муравьев и пчел тоже нет разума, – ответил Сдумс. – Ими просто управляют…

Он поднял взгляд.

Все тоже посмотрели вверх.

– По-моему, дело в потолке! – воскликнул Сдумс. – Это нужно срочно проверить!

– Но там только панели света, – указала Людмилла.

– Там должно быть что-то еще! Ищите, откуда доносится музыка!

– Она доносится отовсюду.

– Что бы вы там ни задумали, – сказала Дорин, хватая одно растение в горшке на манер дубинки, – надеюсь, вы не будете больше мешкать.

– А что это там такое, круглое и черное? – спросил Артур.

– Где?

– Вон там, – ткнул пальцем Артур.

– Значит так, Редж и я тебя подержим, а ты…

– Меня? Но я боюсь высоты!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*