Терри Пратчетт - В доспехах и с оружием
«Мы как раз устраиваем его похороны.» — сказал маленький клоун. — «Вот почему мои штаны наполовину спущены.»
Они вышли во внутренний двор, под лучи солнца.
Внутренний двор был заполнен клоунами и шутами. Колокольцы звякали на ветру. Солнечный свет отражался от красных носов и поблескивал на пускаемых время от времени нервных струйках воды из фальшивых петлиц.
Клоун подвел стражников к строю шутов. «Я уверен, что доктор Белолицый поговорит с вами, как только мы закончим.» — сказал он. — «Кстати, меня зовут Буффо.» Он с надеждой протянул руку.
«Не пожимайте ее.» — предупредил Двоеточие.
Буффо выглядел как в воду опущенным.
Заиграл оркестр, и из часовни появилась процессия членов Гильдии. Один клоун вышел немного вперед, неся маленькую урну.
«Это очень трогательно.» — сказал Буффо.
На помосте, на противоположной его стороне, стоял толстый клоун в мешковатых штанах, огромных подтяжках, галстуке-бантике, крутившемся на ветру, и высокой шляпе. Его лицо было раскрашено в цвета печали. Он держал на палке пузырь.
Клоун с урной достиг помоста, вступил на лестницу и застыл в ожидании.
Оркестр смолк.
Клоун в высокой шляпе ударил несущего урну по голове пузырем — раз, два, три раза… Предъявитель урны сделал шаг вперед, помахал париком, взял урну в одну руку, а в другую клоунский пояс и, с огромной торжественностью, всыпал пепел почившего Брата Фасольки в штаны другого клоуна.
Из аудитории послышался вздох. Оркестр заиграл марш клоунов «Марш Идиотов», из тромбона вылетел конец и ударил клоуна по затылку. Тот повернулся и треснул кулаком клоуна, сидящего за ним, который упал, сшибив третьего клоуна, с треском уронившего бас-барабан.
Двоеточие и Валет посмотрели друг на друга и покачали головами.
Буффо достал огромный красно-белый платок и высморкал нос с уморительно трубным звуком.
«Классически.» — сказал он. — «Это именно то, чего бы он пожелал.»
"У вас есть какие-нибудь мысли по поводу случившегося? " — спросил Двоеточие.
«Ах, да. Брат Ухмыльди проделал старый трюк с пяткой и пальцем и опрокинул урну…»
«Я имел в виду, почему умер Фасолька?»
«Гм-м. Мы думаем, что это был несчастный случай.» сказал Буффо.
«Несчастный случай.» — категорически подтвердил Двоеточие.
«Да. Так думает доктор Белолицый.» — Буффо бросил краткий взгляд вверх. Они поглядели вослед. Вершина крыши Гильдии Убийц соединялась с крышей Гильдии Шутов. Этого не стоило делать, беспокоя подобных соседей, особенно когда единственным оружием, которым вы владеете, это пирог с заварным кремом и хрустящей корочкой.
«Так думает доктор Белолицый.» — повторил Буффо, глядя на свои огромные башмаки.
Сержант Двоеточие любил тихую жизнь. И город мог обойтись без одного или двоих клоунов. По его мнению только полное исчезновение могло превратить мир в более счастливое место. А еще…еще…честнее, он не знал, что позднее он попадет в Дозор. Это был Морковка, что было, то было.
Даже старина Бодряк вытащил сей жребий. Мы не должны позволять вещам валяться где угодно…
«Возможно он чистил клюшку, и это произошло невзначай.»
— сказал Валет. 2Он тоже участвовал в вылавливании тела.
«Никто не желал смерти юного Фасольки.» — сказал клоун тихим голосом. — «Он обладал весьма дружелюбной душой. Повсюду друзья.»
«Почти повсюду.» — сказал Двоеточие.
Похороны завершились. Шуты, шутники и клоуны возвращались к своим занятиям, забив по пути все двери. Было много толчков и пинков и хрюканья носом и падений на задницу.
Это была сцена, которая могла сделать счастливым человека, отведавшего прекрасным весенним утром пару оплеух.
«Все, что я знаю.» — сказал Буффо, понизив голос. «что когда я видел его вчера, то он выглядел очень странным. Я окликнул его, когда он выходил сквозь ворота и…»
"Что это значит странный? " — спросил Двоеточие. Я провожу расследование, — подумал он с легким оттенком гордости. Люди помогают мне в моем расследовании.
«Не знаю. Странный. Не в себе…»
«Это было вчера?»
«Да. Утром. Я знаю, потому что ворота откры…»
«Вчера утром?»
«Так, как я сказал, мистер. Поймите, мы все немного нервные после взрыва…»
«Брат Буффо!»
"Ах, нет! " — взмолился клоун.
К ним подошла фигура. Ужасная фигура.
Клоуны не бывают забавными. Это — главная загадка клоуна. Люди смеются над клоунами, но только из-за волнения.
Главное в клоунах было то, что после их созерцания, все, что ни произошло, казалось приятным. Всегда было приятно сознавать, что есть кто-то гораздо хуже вас. Кто-то должен быть мишенью вселенной.
Но даже клоуны чего-нибудь боялись, и это был клоун с белым лицом. Тот, кто никогда не получал удара кремом.
Клоун в блестящих белых одеждах и с мертвенно-бледным белым гримом. Клоуны в маленькой шляпе в горошек, с тонким ртом и нежными черными бровями. Доктор Белолицый.
"Кто эти джентльмены? " — спросил он.
«Э-э…» — начал Буффо.
«Ночной Дозор, сэр.» — сказал Двоеточие, отдавая честь.
«А почему вы здесь?»
«Расследование наших вопросов, как-то фатальная кончина клоуна Фасольки, сэр.» — сказал Двоеточие.
«Я думаю, что это скорее внутреннее дело Гильдии, сержант. Вы думаете иначе?»
«Но, сэр, он был найден в реке…»
«Я уверен, что из-за этого не стоит беспокоить Дозор.»
— сказал доктор Белолицый.
Двоеточие заколебался. Он предпочел бы очутиться лицом к лицу с доктором Крестом, чем этим привидением. Так или иначе Убийцы и не предполагают быть приятными. Клоуны же находятся в одном шаге от мимических артистов. «Нет, сэр.» — сказал он. — «Это был просто несчастный случай, не так ли?»
«Именно так. Брат Буффо проводит вас до дверей.» — сказал магистр клоунов. «А затем.» — добавил он. — «он подаст рапорт в мой кабинет. Вы понимаете меня, брат Буффо?»
«Да, доктор Белолицый.» — промямлил Буффо.
"Что с вами будет? " — спросил Валет, когда они направлялись к воротам.
«Возможно шляпа, полная побелки.» — сказал Буффо. «Или тортом по лицу, если я счастлив.»
Он открыл калитку в воротах.
«У нас многие из-за этого очень несчастливы.» — прошептал он. — «Не вижу смысла, почему эти негодяи могут ускользнуть от расплаты. Мы должны окружить Убийц и забрать у них это.»
"Почему Убийцы? " — спросил Двоеточие. — «Зачем им убивать клоунов?»
Буффо бросил на него виноватый взгляд.
«Но ведь произошло что-то определенно странное, мистер Буффо.»
Буффо оглянулся вокруг, как бы ожидая в любой момент мести в виде торта с заварным кремом.
«Найдите его нос.» — прошипел он. — «Только найдите его нос. Его бедный нос!»
Ворота захлопнулись.
Сержант Двоеточие повернулся к Валету.
«Как это может выглядеть 'имел нос', Валет?»
«Не знаю, Фред.»
«Тогда к чему все это?»
«Не имею понятия.» — Валет попытался поправить дело. «Возможно он имел в виду фальшивый нос. Знаете, такие красные носы из резины? Носы…» — сказал Валет, гримасничая.
— «Все полагают, что они забавные. Не было ли у него фальшивого носа?»
Двоеточие постучал в дверь, стараясь встать в стороне от любых веселых подвохов. Люк распахнулся.
«Да.» — прошипел Буффо.
"Вы имели в виду его фальшивый нос? " — спросил Двоеточие.
«Его настоящий нос! А сейчас убирайтесь!»
Люк захлопнулся.
"У Фасольки был настоящий нос. Что в этом не так для тебя? " — сказал Двоеточие.
«Ничего. И в носу у него была пара дырок.»
«Ну, я не разбираюсь в носах.» — сказал Двоеточие. «но или брат Фасолька умер неправильной смертью или что-то еще будет выловлено из реки.»
«Что именно?»
«Хорошо, Валет. Я мог бы назвать тебя служивым солдатом, так?»
«Без сомнения, Фред.»
«Сколько позорных увольнений у тебя было?»
«Масса.» — гордо сказал Валет. — «Но я всегда делал из них припарки.»
«Ты побывал на многих полях сражений, не так ли?»
«Десятки раз.»
Сержант Двоеточие кивнул.
«А потому ты видел множество трупов, и когда ты служил павшим…»
Капрал Валет кивнул. Они оба знали, что «служба» означала сбор всех личных драгоценностей и кражу сапог. На многих далеких полях сражений последнее, что видел смертельно раненный враг, был капрал Валет, направлявшийся к нему с мешком, ножом и подсчитывая на ходу.
«Позор позволять хорошим вещам пропасть.» — сказал Валет.
«А потому ты замечал, как мертвые тела становятся…мертвее.» — сказал сержант Двоеточие.
«Мертвее чем мертвый?»
«Ты понимаешь — менее живой.» — пояснил сержант Двоеточие, эксперт по судебной медицине. — «Окоченение, фиолетовые пятна и тому подобное…»
«Верно.»
«А затем бледность и как манекен…»
«Да, все верно…»
«Это позволяет легче снимать кольца, понимаете…»
«Вопрос в том, можешь ли ты сказать, сколько времени он труп. Тот клоун, к примеру, вы его видели, так же как и меня, как долго он … полагаете?»