KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки - принц

Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки - принц

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гай Юлий Орловский, "Ричард Длинные Руки - принц" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он в растерянности взглянул на Меганвэйла.

— Но ведь…

— За герцога не волнуйся, — успокоил я. — Ему я приготовил в Истанвиле такое, что вообще взвоет!.. Запомни, войска пусть остаются в полной боевой готовности, что им, без сомнения, понравится.

Он сказал почтительно и даже без тени сомнения в голосе:

— Да, ваше высочество. Разумеется, ваше высочество.

— Не исключено, — продолжил я многозначительно, — что король Буркхарт Третий попытается как-то изменить положение… да и герцог будет подзуживать, жизнь есть жизнь. Потому будьте готовы дать сокрушительный отпор. При необходимости вы должны гнать противника и устилать его трупами путь бегства.

Он сказал добро:

— Мы используем любое преимущество! Пусть только дадут повод.

— Прекрасно все понимаете, — сказал я. — К сожалению, иные правители быстро теряют чувство реальности. Но теперь мы можем бывать иногда великими отрезвителями. Отрезвлятелями… Есть хочешь?

— Или выпить? — предложил Меганвэйл.

Мы успели втроем и пообедать, и неспешно выпить вина, прежде чем откинулся полог и вошел Меркель, разодетый еще ярче, весь сияющий, как надраенный золотой.

— Ваше высочество, — сказал он торжественно, — кортеж королевы Мезины Ее Величества Ротильды Дрогонской уже на горизонте!.. Позвольте встретить ее… соответственно ее статусу?

Он держался приподнято-празднично, как церемониймейстер на инаугурации, но я как раз неспешно обсуждал с Меганвэйлом тактику отражения конной атаки смешанным составом ратников и пикейщиков, потому просто отмахнулся.

— Да-да, конечно, вам виднее.

Он поклонился церемонно, но вышел весьма торопливо, на лице ликование, щасте-то какое, его светлейшая королева, ах-ах, как же, вот прям как солнышко щас покажется из-за горизонта, и все воссияет и возрадуется, аллилуйя…

Несколько минут мы еще смаковали результаты наших умелых построений войск, вон так конница пехоту, а мы ее в пики, а ратники с фланга; наконец Меганвэйл кашлянул и сказал смущенно:

— Надо бы выйти навстречу…

— Наверное, — ответил я рассеянно.

Но и выходя из шатра, мы продолжали разбирать отдельные моменты, варьируя численность конницы и пехоты, вооружение, степень усталости, и тем временем откуда-то набежали прибывшие с Меркелем, мне они показались похожими на младших церемониймейстеров.

Я не успел опомниться, как на моей груди оказалась массивная золотая цепь с множеством крупных самоцветов, на плечи мне почтительно набросили плащ со знаками, как понимаю, высокого достоинства, а заботливые руки опустили мне на голову корону.

Далеко впереди протрубили фанфары. Мои лорды и простые воины смотрели с великим интересом и вниманием, раздались крики:

— Едут, едут!

— Вижу, едут!

— А какие кони!

Наконец показались роскошные кони с пышными султанами, закрепленными между ушей. За ними бодро катит, резко подпрыгивая на кочках, покрытая светлым лаком повозка. Настолько изящная, что уже можно бы называть каретой, если бы что-то придумали для подрессоривания.

Кони красиво сделали полукруг, повозка замерла. Выскочил пышно одетый слуга, изящно распахнул дверцы и замер с почтительно склоненной головой.

Я ждал, что появится Ротильда, однако важно выбрался гигантского роста церемониймейстер или главный герольдмейстер, все еще не отличаю их друг от друга, сделал два шага вперед и, с хрустом вонзив острый конец длинного жезла в землю, провозгласил так мощно, словно объявлял о конце света:

— Ее Величество королева Мезины Ротильда Дрогонская, урожденная…

Он начал перечислять всех великих предков, потом сообщил, что Ее Величество, оказывается, владеет еще какими-то землями и замками, долго и нудно перечислял, Меганвэйл сказал рядом тихонько:

— Чего это они так?

Я смолчал, но ответил Палант тихонько:

— Берут реванш.

— Какой?

— После унизительного плена перегибают в другую сторону.

— Чтобы выровнять?

— Ну да…

— Лишь бы не сломали, а то мы такие…

Из графа Меркеля в самом деле получился бы знатный церемониймейстер: вовремя махнул рукой трубачам, те дружно вскинули к небу раструбы, на миг ослепив меня ярко сверкнувшим солнцем. Под торжественный серебряный рев, хотя трубы вообще-то из меди, из кареты царственно вышла, двигаясь величаво и неспешно, Ротильда — с пышно взбитыми огненными волосами цвета заката, зеленоглазая и прекрасная, в длинном голубом платье с длинным шлейфом.

Я никогда не видел ее в таком роскошном платье. Золотого шитья столько, что почти не угадать цвет самой ткани, на груди изящная цепь из золота, но бриллиантов там столько, что можно купить на них небольшое королевство.

Она пошла ко мне медленно, я не понял выражение ее взгляда, пока за спиной церемониймейстер не шепнул:

— Ваше высочество… это же королева!

Меганвэйл тихонько не то фыркнул, не то хрюкнул, а я молча сделал два шага навстречу и преклонил колено.

Она остановилась в шаге, я услышал над собой довольный голос:

— Принц…

— Ваше Величество, — произнес я.

Она сказала милостиво:

— Можете встать, сэр Ричард. Я одобряю ваши усилия и весьма ими довольна.

Ее герольдмейстер по мановению длани хозяйки поклонился и, подойдя к сопровождающим повозку рыцарям, что-то сказал им строго и повелительно. Те моментально развернули коней и поскакали обратно.

Я поднялся, взглянул в ее дивные зеленые глаза, надеясь увидеть в них смешинку или хотя бы намек на иронию, однако она смотрит совершенно серьезно, строго и величаво, она ж королева, а я всего-навсего какой-то там принц, почти приблудный, можно сказать. Во всяком случае, беспородный.

— Благодарю, Ваше Величество, — ответил я вежливо. — Весьма как бы да, зело даже. Р-рад вашему цезарино-триумфальному возвращению.

Граф Меркель зыркнул на застывших поблизости вендоверских лордов, что торчат здесь в нетерпеливом ожидании с утра, лицо его омрачилось.

— Ваше Величество, — сказал он громко, — здесь дурно пахнет. Позвольте проводить вас в шатер принца Ричарда… Увы, здесь не королевский дворец, однако здесь верные вам и преданные люди…

Она медленно и величаво наклонила голову.

— Да, граф. Позволяю.

Меркель подставил локоть под ее пальчики, и они медленно удалились, длинный шлейф ее платья сиротливо тащился по истоптанной земле, загребая пыль.

К нам быстро приблизились графы Колридж и Спенсер, а также другие вендоверские лорды из Совета по перемирию.

Колридж выступил вперед и застыл в поклоне.

— Сэр Колридж, — произнес я.

— Ваше высочество, — сказал он и, разогнувшись, посмотрел мне в глаза.

— Вас что-то волнует, сэр Колридж? — спросил я со всей сердечностью.

Он ответил с легким поклоном:

— Да, ваше высочество. Не забыли, ваше высочество, послать войскам сообщение, что перемирие завершилось миром, потому военные действия нужно прекратить?..

Я повернулся к Меганвэйлу.

— Вы слышали?

Он широко улыбнулся.

— Ваше высочество, уже все сделано. Как только кортеж с леди Ротильдой подъехал к лагерю и она вышла из повозки, я тут же послал гонцов во все наши войска.

Я обернулся к Колриджу.

— Видите?

Он вздохнул с явным облегчением.

— Прекрасно. Я очень рад, что наши скромные усилия привели к окончанию этой бессмысленной войны. Мы сейчас же отбываем, чтобы сообщить Его Величеству королю Буркхарту Третьему о благополучном завершении…

— Я рад, — сказал я. — Именно бессмысленной войны. Но отъезжать к королю вряд ли стоит спешить. Проще послать гонца.

Он взглянул с недоумением:

— Ваше высочество?

— Леди Ротильда возвращена, — пояснил я, — и военные действия с нашей стороны прекращены. Надеюсь, они будут прекращены и с вашей.

Он воскликнул торопливо:

— Разумеется! Как только вы покинете пределы нашего королевства…

Я прервал очень мягко и предельно вежливо:

— Сэр Колридж, это должно стать предметом отдельных переговоров. Или продолжением, как хотите. Потому я и уверен, что вам не стоит уезжать только для того, чтобы тут же вернуться. Я забочусь о людях, такая у меня тоталитарная натура. Положение наших королевств весьма щекотливое. Король Буркхарт сумел добиться от герцога выдачи нам королевы Ротильды, но не выдает важного военного преступника, я говорю о самом герцоге Блекморе, все-таки родня, и, как я понимаю, не выдаст. Так что отношения у нас остаются совсем не дружеские и даже не дружественные.

Он спросил настороженно:

— Ваше высочество…

— Вы все правильно поняли, — сказал я ласково, — чувствуется ваша высокая мудрость и прозорливость, сэр Колридж!.. Моментально ухватили суть происходящего. Да, мы не покинем захваченные земли, пока не будет подписан некий договор, гарантирующий, что на земли Ламбертинии не будет вторгаться не только король Буркхарт, но и герцог, у которого своих войск практически нет, потому он вынужден будет пользоваться отрядами Его Величества… Может быть, даже знамена сменят, чтобы Его Величество Буркхарт Третий был как бы в стороне.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*