KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки - принц

Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки - принц

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гай Юлий Орловский, "Ричард Длинные Руки - принц" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Кого назначите в этот суд лордов? С нашей стороны?

Я отмахнулся.

— Займитесь этим делом, мой верный друг. А я пока посмотрю, что у нас там впереди.

Палант охнул:

— Я?

— Ну тогда сэр Растер, — предложил я. — Нет в мире человека, который лучше знает рыцарские правила. А если и не знаком с юриспруденцией, то ей же хуже. Все в мире держится на здравом смысле, а все законы — лишь его применения и толкования.

Палант сказал торопливо:

— Да-да, пусть этим займется доблестный сэр Растер. А вы… что именно хотите посмотреть впереди? Ваше высочество, вы не должны рисковать! Неужели поедете вперед в одиночку?

— Не обязательно, — ответил я, — информацию можно собирать разными путями.

— Ну-ну, — сказал он с прежним недоверием, — пора бы уже, мой лорд, оставить простую работу… простым людям.

— Ха, — сказал я, — но если они слишком простые?

— Ну, — пробормотал он, — все-таки лорд — это лорд. Вы должны быть примером.

— Палант, — сказал я проникновенно, — мы издавна договорились с графом Альбрехтом, когда он еще не был графом, что если я исчезаю, то он распускает слух, что мое высочество изволило тайком пойти по непотребным бабам! Вы понимаете?

Он пролепетал потерянно:

— Н-нет… Не совсем…

— Это всем понятно, — объяснил я, — такое все одобряют… хоть и не вслух.

Он сказал несчастным голосом:

— Ваше высочество, но… как можно?

— А вы где живете, — поинтересовался я, — уже в Царстве Небесном? Не-е-ет, а это значит, что если попали в стаю уток, то надо хотя бы изредка покрякивать.

— Но…

— Все поймете, — сказал я безжалостно. — Объяснение должно быть уважительным. А такое у нас уважают, мир людей сумасшедший, даже тролли смеются. Потому, если я исчезну, вы что-нибудь придумывайте такое, чему люди поверят с удовольствием. И охотой.

Часть вторая

ГЛАВА 1

Совет лордов собрали из двадцати человек, хотя вендоверцы сперва предлагали пятьдесят, но Растер сразу заподозрил хитрость и обвинил в этом наших противников. Дескать, нашу сторону ослабят на двадцать пять — тридцать могучих и знатных рыцарей, в то время как сами в совет пришлют такое же количество дряхлых стариков, которых водят под руки.

Я их заседаниями не интересовался: Меганвэйл поспешно двинул по моему приказу все боеспособные части, как и Палант, и за два дня наши войска с ожесточенными боями захватили почти треть королевства Вендовер. На переговорах тут же наметился не просто прогресс, а прямой прорыв: граф Колридж вдруг заявил, что после долгого размышления они пришли к выводу, что герцог не имеет права удерживать Ротильду в своей власти, раз уж она является женой, пусть и во временном браке, принца Ричарда Завоевателя.

Я помалкивал, что и сама Ротильда не хочет оставаться у герцога, это не довод, кто же спрашивает женщин, лишь обронил, что мудрое решение Совета по этике стоит весьма и должным образом как бы приветствовать.

Граф Энтони Спенсер заявил, что решение наконец-то принято, оно в мою пользу и потому военные действия нужно тут же прекратить, однако сэр Растер, которому не терпелось воевать дальше, возразил, что пока леди Ротильда не окажется в нашем лагере, ни о каком прекращении карательной операции не может быть и речи.

Он вообще, как я заметил, часто и с удовольствием повторял этот новый термин — «карательная операция», что поднимает нас на недосягаемую высоту, дескать, можем карать, как детей, целые королевства!

Сэр Колридж заверил:

— Можете не сомневаться, если мы приняли такое судьбоносное решение, то леди Ротильда будет доставлена в кратчайшее время!

— Тогда войска и остановим, — прорычал Растер с угрозой.


Вдали показалась четверка коней, мужик на облучке настегивает их яростно, повозку нещадно подбрасывает на всех кочках. Я с сочувствием подумал, как же приходится тем, кто внутри: здесь все повозки и кареты рассчитаны на то, что их волокут шагом, быстрая езда возможна только при наличии рессор…

Как только коней начали притормаживать, к ним выбежали навстречу и ухватили за уздцы, повозка остановилась.

Меганвэйл быстро взглянул на меня.

— Прибыла Ротильда?

— Наверное, — буркнул я.

Он спросил нерешительно:

— Вы… не намерены помочь ей выйти?

— Пока нет, — ответил я. — Весьма зол на эту дурацкую войну, что отвлекает меня от великих планов. А Ротильда — виновница.

— Ну, — пробормотал он, — разве что косвенная… Обязанностями пренебрегать не дано даже императорам…

Из повозки вылез, хромая и держась за поясницу, слуга в богато расшитом кружевами камзоле, придержал дверцу, а оттуда выбрался человек в настолько роскошном костюме и с двумя золотыми цепями на груди, что да, ближе к королеве и нет человека.

Когда он разогнулся, я, к великому облегчению, узнал графа Меркеля, в самом деле самого верного Ротильде человека. Тогда он, подлечившись у нас, заявил, что возвращается к королеве, чтобы служить ей верно и преданно, после чего исчез.

Он, тоже хромая и морщась, поспешил ко мне, преклонил колено и поцеловал руку.

— Ваше высочество, — сказал он, не поднимаясь, — я ваш вечный и преданный слуга за все те усилия, что вы предприняли по спасению моей несравненной и драгоценнейшей госпожи и повелительницы Ротильды Дрогонской, королевы Мезины!

На этот раз я не стал поправлять, что она не королева, сам уже начинаю с неким дальним прицелом время от времени называть ее так.

— Ладно-ладно, граф… — сказал я с неловкостью, все не могу привыкнуть, что мне частенько целуют руки, особенно не по себе, когда это делают почтенные люди постарше меня. — Я весьма как бы… даже зело! И не просто так, должен был!.. Общественное мнение обязывало, так сказать и даже эдак. Да встаньте же!

Он поднялся, сказал с укором, весь сияющий и счастливый:

— Ваше высочество, что вы на себя наговариваете?.. Долг, общественное мнение… Как будто бы вы и без этого не ринулись бы спасать Ее Величество!

Из его памяти как будто стерли мой отказ ее спасать, весь лучится счастьем и смотрит на меня с любовью. Я подумал, что, может быть, в том и счастье, чтобы время от времени стирать все тяжелое, что омрачает нам жизнь?

— А сама Ротильда? — спросил я.

— Ее Величество скоро прибудет, — сообщил он. — Мы выехали в одной повозке, но я попросил позволения поспешить вперед, чтобы предупредить вас.

— Разумно, — согласился я. — А то я бываю…

— Ваше высочество?

— Быстрым, — пояснил я. — В смысле, что меня рогатые ангелы могут унести на другой конец королевства.

Он сдержанно улыбнулся, понимая, но не одобряя вольнодумную шутку.

— Ваше высочество, я, с вашего позволения, пойду начну приготовления? Со мной еще трое, но их так растрясло, что не решатся выйти.

— Пусть выпадывают, — посоветовал Меганвэйл. — Или выпадают.

Я кивнул Меркелю.

— С Богом, дорогой граф.

Когда он удалился, Меганвэйл поинтересовался:

— А какие приготовления?

Я пожал плечами:

— А я знаю? Наверное, бросится искать трубачей для фанфар.

— Могу дать барабанщиков, — предложил Меганвэйл.

— Барабанным боем, — пояснил я, — сопровождают королев обычно на эшафот. Или на расстрел.

— Расстрел?

— Ну да, — пояснил я. — Привязывают человека к столбу или к дереву и стреляют в него. Заодно и потренируются.

— Интересный способ, — сказал Меганвэйл задумчиво. — И очень практичный.

— Пойдемте пообедаем, герцог, — сказал я. — Думаю, королева не мчится так же, как этот сумасшедший. Даже помощников чуть не загубил!

— Преданный, — заметил Меганвэйл.


В шатре Меганвэйла уютно, даже суровые воины обустраиваются, если остаются на одном месте больше чем на сутки, а Меганвэйл давно не мальчик, умеет и воевать, и отдыхать в свое удовольствие.

Я велел позвать Паланта, он явился моментально, бодрый и свежий, весь блестящий с головы до ног, словно оруженосцы начищают ему доспехи, не снимая с господина.

— Палант, — сказал я.

— Выше высочество…

— Дружище, — сказал я тепло и строго, — раз уж Ротильду Дрогонскую возвращают, то моя миссия здесь закончена.

— Ваше высочество?

— Срочно возвращаюсь в Истанвил, — пояснил я, — где гора незавершенных дел, а положение так вообще не весьма устойчивое. Герцогу Меганвэйлу тоже будет задание, но тебе достанется самое важное и трудное…

— Ваше высочество! Я р-рад…

— Ты принимаешь командование, — сказал я, — ограниченным контингентом миротворческих сил, в составе которого остается также интернациональная бригада под командованием доблестнейшего сэра Растера.

Он в растерянности взглянул на Меганвэйла.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*