Александр Силецкий - «СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ»
― Оскорблять?! ― побелел роскошный мавр.
Ривалдуй пригляделся к его кулачищам и мудро решил, что шпага сейчас только помешает. Он отшвырнул ее и занял боксерскую стойку. Отелло было притормозил, удивленно хмыкнул ― и тотчас кинулся на Ривалдуя. Первый же удар сшиб его с ног и заставил ненадолго потерять сознание. Будучи от природы человеком добрым и незлобивым, Ривалдуй растолкал Отелло, отряхнул пыль с его дорогих генеральских штанов и помог встать. Потом дружески, как на каком—нибудь соревновании, пожал противнику руку.
― Надо было печень прикрывать ― вот так, ― отечески посоветовал Ривалдуй.
― Но я убью ее, ― уже не столь уверенно сообщил мавр. ― Где это видано…
― Не горит, не горит, не горит, ― быстро заверил Ривалдуй, зорко оглядываясь по сторонам. ― Никуда она не денется. А вот по стаканчику сейчас совсем неплохо пропустить… Для крепости организма… Сами до трактира дойдете или скорую позвать?
― Дойду, ― сумрачно кивнул Отелло. Он глубоко вздохнул и принялся выковыривать песок из уха. ― Что же это вы на меня напали?
― Не терплю неуважительного отношения, ― признался Ривалдуй. ― Я человек деликатно воспитанный. Мне еще мама говорила…
― Если мама ― ну, тогда… ― развел руками мавр. ― Что, и вам перепадало в детстве?
― Да уж… ― Ривалдуй невольно покраснел. ― Я не люблю об этом вспоминать.
Сзади раздались негромкие голоса, взявшиеся было обсуждать удивительное происшествие. Отелло резво обернулся и скорчил страшную рожу, отчего зеваки, начавшие понемногу стягиваться со всех сторон, мигом снова разбежались.
― Презираю свидетелей, ― важно разъяснил Отелло. ― С ними нужен глаз да глаз!.. А может, во дворец ко мне пойдем? Там тоже…
― Ну нет, не согласен, ― возразил Ривалдуй. ― Вы, я полагаю, сразу гробить жену свою побежите, а потом уж какой разговор? А у меня к вам много вопросов… Так что давайте лучше ― в какой—нибудь кабачок, тихо—мирно посидим, выпьем, поболтаем, а там, глядишь…
Он залихватски подмигнул.
― Она мне изменила, ― пожаловался мавр. ― Надоел, говорит, ты мне, чумазый…
― Так вот прямо и сказала? Прямо в лоб? ― всплеснул руками Ривалдуй. ― Да неужели? Возмутительно! Нет слов! О, женщины, где ваша деликатность?!. Я бы тоже рассердился. Скажи она мне только: ты, разэтакий—сякой…
― А что, вас тоже называли? ― встрепенулся мавр.
― Конечно, нет! Смешно. Они же понимают, что я и грубое обращение… Несопоставимо!
― И откуда вы такой? ― удивился мавр.
― Я с Лигера—Столбового, из Мовыски.
― А, слыхал, слыхал, ― соврал Отелло. ― Место бойкое. Базар хорош…
― Да, поговаривают… ― сдержанно кивнул, весьма собой довольный, Ривалдуй. ― Приезжих тянет… Ну, а вообще—то я ― студент, ― с готовностью похвастал он. ― Театроведом буду. Тьма веков, и все такое!.. Путешествую, на мир гляжу. Вот: вас решил проведать… э—м–м… узнать, как что… Чудно у вас тут! Я ведь ненадолго…
― Ах, ненадолго, ― с облегченьем повторил Отелло и потер избитую печень. ― Это интересно… Ну, пойдем тогда, выпьем. Здесь недалеко.
По случаю визита генерала трактир был пуст. Они уселись за мигом прибранный стол, трактирщик угодливо наполнил кружки, Ривалдуй с мавром чокнулись и выпили за справедливость. Не дожидаясь приказания, трактирщик вновь доверху наполнил кружки. Гости, чокнувшись, их также мигом опростали.
― Ну? ― уставился на мавра Ривалдуй.
― Ты понимаешь, ― горестно вздохнув, приступил к повествованию Отелло, ― я же так ее любил! Души, можно сказать, не чаял… Мы с нею еще в Венеции познакомились. Веселый город, врать не стану… Девушка вроде приличная, из хорошей семьи… Короче, все как надо. А потом меня сюда правителем назначили. Я человек военный ― куда прикажут… И тут ― на тебе! С моим лейтенантом спуталась… На что это похоже?! Я—то, главное, заботился о нем, как о сыне родном, выдвигал туда—сюда… У меня ведь нет потомства, ― мавр смахнул вдруг набежавшую слезу. ― А он…
― Свинью подложил! ― радостно докончил Ривалдуй и зыркнул в мавра несколько посоловевшим глазом. ― Да уничтожать таких! ― твердо добавил он и стукнул по столу. ― Беспощадно. Собрать улики, опросить свидетелей, составить акт и ― в суд! В момент! Улики—то какие?
― Платочек потеряла, ― проворковал Отелло. ― Мой!
― И всех делов—то? ― удивился Ривалдуй.
― Так ведь платочек же! ― заволновался мавр. ― Батистовый. С узорами. Ручной работы. У турка вынул. Кровь за него чуть не пролил. Вещь—то какая!
― Все равно, ― убежденно и пьяно сказал Ривалдуй. ― Одного платочка мало. Я—то думал…
Они снова чокнулись и выпили.
― Ты пойми, ― склонился к Ривалдую Отелло, потея и хмелея на глазах. ― У меня без спросу платок взяла и отдала Кассио. А жалко, понимаешь?! Сегодня ― платочек, завтра ― сервант… Я давеча у Эмилии ночь провел, у жены моего поручика Яго. Она мне платок и отдала. Сказала, что у Кассио из кармана вытянула. Откуда у него моя вещь? Я ― не давал. Могла дать только Дездемона. А зачем?
― Может, высморкаться было не во что, вот у нее и попросил, ― предположил Ривалдуй.
― Сказал! ― гоготнул мавр. ― Этот попросит! Да он в два пальца завсегда!.. На что ему платок? А еще мне Эмилия по секрету рассказала, что Дездемона все о Кассио вспоминает, да нежно так…
Ривалдуй упокоенно откинулся на спинку стула и хлопнул мавра по плечу.
― Так ведь не любит же она тебя! ― с восторгом возвестил он. ― Неужто сам не понимаешь?! Брось ты ее! Других, что ли, нет? Эмилия, например. Ночуешь у нее и ночуй! А Дездемонка ― тьфу!..
― Не все так просто, ― озабоченно пробормотал Отелло. ― Если б так, то и душить ― зачем?
Тут в дверях кто—то рыкнул, и на пороге объявился тощий горбоносый офицер. Он прислонился спиной к косяку, скрестил руки на груди, изобразив на лице смесь вселенских гнева и печали, и звучно произнес:
― Довольно слов, Отелло! Я мимо проходил ― и слышал все… Ты, значит, спишь с моей женой? Понятно, генерал. Тебе, выходит, можно, а мне…
― Цыц, Яго, ― ласково сказал Отелло. ― Выражайся проще. И присядь—ка.
― Нет, ― возмущенно и тоскливо отозвался Яго. ― Даже если посулишь златые горы ― ни за что! С тобою рядом… Нет! Ты опорочил мое имя!
― Пф—фу!.. А что ж мне говорить тогда о Дездемоне?! Весь наш город…
― Да хоть целый мир ― меня это нисколько не волнует! ― надменно оборвал его офицер. ― Это твое личное дело. Я бы, например, порешил свою жену за эдакие выкрутасы. Так и сказал бы ей: «Ты перед сном, Эмилия, молилась?» И ― молотком по голове.
― Травить женщину?! Безжалостно и беспощадно?! ― возмутился спьяну Ривалдуй. ― При мне? Ты только тронь ее! Ее, можно сказать, мой друг Отелло любит… Кто ты вообще такой? Уйди сейчас же.
― Ты ― подлый негодяй, ― презрительно заметил Яго, даже не взглянувши на него.
Ривалдуй, слегка шатаясь, встал из—за стола и, мигом сделавшись пунцовым от обиды, ухватился рукой за притолоку ― благо потолок был низкий.
― На кулачках или табуретами? ― хамовато поинтересовался он.
― Это заговор, ― побледнел Яго. ― Ну, хорошо, давай на шпагах.
― Сиди уж, Яго, ― насмешливо сказал Отелло. ― Тебя он изувечит. Главное, печень прикрой. Все должно быть по—ученому… А Дездемону я душить не стану. Возиться еще!.. Задушу свет. Сперва свечой задую, а потом поцелую ее. И все дела… Бог с ней, пускай уходит к Кассио, пускай! А я люблю твою Эмилию, брат Яго. Видит бог ― люблю! И она меня, ― мечтательно докончил он.
― Да как же так?! Не может быть! ― ошарашенно воскликнул Яго и вдруг захохотал. ― Нет, правда? Любит? Ну, дай бог вам счастья!
― Х—мм… Так душить мне ее или не душить? ― заорал внезапно мавр.
― Кого? ― перепугался Яго.
― Ну, ее! ― Отелло безнадежно шевельнул пальцами над столом, покуда не свел их в неумелое кольцо. ― Ее! Или ― другую? Как там… Все забыл!
― Зачем душить? ― спросил умильно Ривалдуй. ― Выпори ― и брось.
― Ты так советуешь? Но я же обещал всем… ― неуверенно пробормотал Отелло. ― По городу бегал, кричал: «Убью!..» Понимаешь? Что теперь люди подумают? Говорит одно, делает другое… А еще генерал…
― Вот оттого и генерал, ― заметил Ривалдуй. ― Давай—ка лучше выпьем.
Они опрокинули еще по кружке.
Тут уж и Яго, глядючи на них, не устоял.
― Я Эмилию позову и Дездемону, ― предложил вдруг Ривалдуй, исполняясь силы и недюжинной отваги. ― Пусть сами подтвердят. Чтоб все было шито—крыто. Я люблю порядок. Сейчас сбегаю.
― Нет, погоди! ― ухватил его за рукав Отелло. ― Эмилию ― зови. А Дездемоне вели складывать чемоданы и катиться к своему Кассио. Я не сержусь, так ей и передай. Да только пусть белья моего не хватает! Оно ведь с узорами, ручной работы. С турков снимал ― вещи уникальные. Чай, не для Кассио старался. Пусть—ка сам себе достанет!
Яго неожиданно заерзал на стуле и смущенно повел горбатым своим носом.