Терри Пратчетт - Пехотная баллада
На несколько секунд воцарилось смущенное молчание, а потом Полли спросила:
— Политический?
— Шпион, только среди своих, — ответил Маладикт.
— Точно, — сказал Шкаллот. — В наши дни такого держат в каждом батальоне. Он шпионит за своими товарищами. Зарабатывает повышение. Поняли? Нам не нужен раскол в наших стройных рядах, правда? И всякие там разговорчики, что мы, мол, проигрываем. Так вот, это все чушь собачья, пехтура всегда ворчит. Найдите мне такого солдата, который ни на что не жалуется… — капрал вздохнул. — Вон там койки. Я регулярно перетряхиваю шкрябки, так что, надеюсь, блох не слишком много, — он снова взглянул на вытянувшиеся лица. — Соломенные тюфяки, парни. Давайте, располагайтесь, берите что хотите. В любом случае, когда вы уйдете, я закрою лавочку. Мы уж точно побеждаем, если в армию стали брать таких молодцов, а?…
Когда Полли вышла из казармы, облака расступились, и ущербная луна залила все вокруг холодным серебряным светом. Стоявший напротив постоялый двор оказался очередным дрянным трактиром, где солдатам продавали скверное пиво. Не успела Полли войти, как изнутри пахнуло старыми помоями. Вывеска облупилась до неузнаваемости, но она все-таки разобрала название — «Мир вверх тормашками». Она толкнула дверь, и запах еще усилился. Трактир пустовал, Страппи и Джекрама тоже не было видно, зато Полли увидела слугу, который методично размазывал грязь по полу ровным слоем.
— Изви… — начала она, потом вспомнила про носки, повысила голос и попыталась говорить сердито: — Эй, где тут лейтенант?
Слуга взглянул на нее и ткнул пальцем в сторону лестницы. Там горела одна-единственная свечка. Полли постучала в ближайшую дверь.
— Войдите.
Она вошла. Лейтенант Блуз стоял в середине комнаты, в бриджах и рубашке, с саблей в руках. Полли слабо разбиралась в военном искусстве, но тем не менее догадалась, что именно эту щегольскую, вычурную позу склонны принимать начинающие фехтовальщики, прежде чем получить смертельный удар в сердце от опытного бойца.
— Перкс, если не ошибаюсь? — лейтенант опустил саблю. — Э… я просто разминаюсь.
— Да, сэр.
— Я сложил грязные вещи в сумку. Надеюсь, кто-нибудь здесь их выстирает. Что на ужин?
— Сейчас узнаю, сэр.
— А что едят солдаты?
— Баланду, сэр, — сказала Полли. — Возможно, из кони…
— Тогда принеси и мне. Мы, в конце концов, на войне, и я должен подавать пример подчиненным, — сказал Блуз, с третьей попытки загоняя саблю в ножны. — Это поднимает боевой дух.
Полли взглянула на стол. Там поверх стопки других лежала открытая книга. Судя по рисункам, учебник фехтования. Он был открыт на пятой странице. Рядом Полли заметила очки с толстыми стеклами.
— Ты умеешь читать, Перкс? — спросил Блуз, захлопывая книгу.
Полли помедлила. Но, в конце концов, чего бояться Оззи Перксу?
— Немного, сэр, — ответила она.
— Большую часть вещей, видимо, придется оставить здесь, — сказал Блуз. — Можешь взять что-нибудь себе, если хочешь.
Он указал на книги. Полли прочла заглавия. «Искусство воевать». «Основные принципы ведения боя». «Стратегия сражений». «Тактическая оборона».
— Это для меня тяжеловато, сэр, — сказала она. — Но все равно спасибо.
— Скажи, Перкс, — произнес Блуз, — боевой дух новобранцев… э… высок?
Он посмотрел на нее с искренней тревогой. Полли заметила, что у Блуза совершенно нет подбородка. Лицо переходило в шею, не встречая по пути никаких препятствий, зато кадык был просто фантастический. Он скользил по шее туда-сюда, как мячик на бечевке.
Полли стала солдатом всего два дня назад, но уже обзавелась инстинктом, который гласил: ври начальству.
— Да, сэр, — сказала она.
— Они получили все, что нужно?
Пресловутый инстинкт прикинул, велики ли шансы получить что-нибудь еще, если она скажет «нет».
Полли ответила:
— Да, сэр.
— Конечно, мы не вправе оспаривать приказы, — заметил Блуз.
— Я и не собирался, сэр, — ответила Полли, моментально смешавшись.
— Пусть даже иногда нам кажется… — начал лейтенант и снова замолчал. — Война — штука очень непостоянная, и ситуация может измениться в любой момент.
— Да, сэр, — сказала Полли, не сводя с него глаз. На переносице у лейтенанта виднелось пятнышко, натертое очками.
Казалось, Блуз тоже задумался.
— Зачем ты вступил в армию, Перкс? — спросил он, ощупывая стол и с третьей попытки находя очки. На нем были шерстяные митенки.
— Патриотический долг, сэр! — немедленно ответила Полли.
— Ты соврал насчет возраста?
— Нет, сэр!
— Только патриотический долг, Перкс?
Бывает ложь — и ложь. Полли неловко переступила с ноги на ногу.
— Я хотел узнать, что случилось с моим братом Полем, сэр, — сказала она.
— А-а…
На лице Блуза, и раньше не сиявшем радостью, появилось затравленное выражение.
— Поль Перкс, сэр, — подсказала она.
— Э… я вряд ли смогу тебе помочь, Перкс, — сказал Блуз. — Я служил… э… я занимался… э… у меня было особое назначение в штабе армии… э… я, разумеется, не знаю по именам всех солдат, Перкс. Он был старше… то есть он старше?
— Да, сэр. Записался в «Тудой-сюдой» в прошлом году, сэр.
— У тебя есть младшие братья?
— Нет, сэр.
— Честно говоря, это хорошо, — неожиданно сказал Блуз. Полли недоуменно наморщила лоб.
— Сэр? — уточнила она.
И вдруг ощутила какое-то неприятное движение. Что-то медленно ползло у нее по бедру, с внутренней стороны.
— В чем дело, Перкс? — поинтересовался лейтенант, заметив выражение ее лица.
— Ни в чем, сэр! Просто судорога, сэр. От ходьбы, сэр! — Полли ухватилась обеими руками за колено и попятилась к двери. — Я сейчас пойду… и принесу вам ужин, сэр!
— Да, да, — Блуз не сводил взгляда с ее ноги. — Да, пожалуйста…
Полли задержалась за дверью, чтобы подтянуть носки и заправить один из них за пояс, а потом заспешила на трактирную кухню. Достаточно было оглядеться, чтобы понять все. Представление о гигиене здесь сводилось к тому, что повар по мере сил старался не плевать в кастрюлю.
— Мне нужны лук, соль, перец… — начала она.
Служанка, что-то мешавшая в закопченном горшке на закопченной плите, подняла голову, увидела, что к ней обращается мужчина, и поспешно отбросила мокрые волосы с лица.
— Есть рагу, сэр, — заявила она.
— Не надо. Мне нужны только продукты, — сказала Полли и добавила: — Для офицера.
Служанка ткнула черным пальцем в ближайшую дверь и одарила Полли тем, что, вероятно, считала кокетливой улыбкой.
— Берите все, чего вам надо, сэр, — сказала она.
Полли осмотрела три полки, удостоенные названия кладовки, и схватила две большие луковицы, по одной в каждую руку.
— Можно? — спросила она.
— Ой, сэр! — служанка захихикала. — Я прямо надеюсь, что вы не из тех грубых солдат, которые делают чего хотят с беспомощной служанкой…
— Нет, — ответила Полли. — Я не из таких.
Кажется, это был неправильный ответ. Служанка склонила голову набок.
— Вы часто имели дело с девушками, сэр? — поинтересовалась она.
— Э… да. Часто, — сказала Полли. — Очень часто.
— Правда? — служанка придвинулась ближе. От нее пахло потом и немного сажей. Полли выставила вперед луковицы, словно щит.
— А я думаю, ты бы не отказался кое-чему научиться… — проворковала служанка.
— А я думаю, ты бы предпочла кое-чего не знать, — сказала Полли и сбежала.
Выскочив на холод, в темноту, она услышала позади жалобный зов:
— Я буду свободна в восемь!
Капрал Шкаллот был в восторге. Полли подозревала, что такое случалось нечасто. Зыркий пристроил у очага старый нагрудник, отбил до мягкости несколько кусков конины, обвалял в муке и принялся жарить. Рядом шипел лук.
— А я их обычно просто варю, — сказал Шкаллот, с интересом глядя на Маникля.
— Тогда весь вкус уйдет, — возразил тот.
— Ну, парень, мне доводилось есть такое, что ты и в рот бы не взял.
— Сначала надо все пожарить, особенно лук, — продолжал Маникль. — Получится вкуснее. А уж если варишь — вари на медленном огне. Так говорит моя мама. Жарь быстро, вари медленно. Понял? Конина попалась не такая уж скверная, жаль ее просто варить.
— Чуднó, — сказал Шкаллот. — В Ибблештарне мы бы с тобой не пропали. Сержант Хаузгерда был отличный парень, но, знаешь ли, жестковат.
— И маринад бы не помешал, — рассеянно произнес Зыркий, переворачивая кусок мяса сломанным мечом. Он повернулся к Полли. — В кладовке больше ничего не было, Оззи? Я сделаю запас на завтра, если…
— Я больше не пойду на кухню! — заявила Полли.
— А, ты встретил Молли Пятки-Кверху? — Капрал Шкаллот поднял голову и ухмыльнулся. — Да уж, она порадовала многих парней…