Лоис Буджолд - Криоожог
Рядом с Вингом суетился тип, который в мягкой форме передал лорду Аудитору желание «Белой Хризантемы» подкупить его, как раз тем вечером, когда появились то ли террористы, то ли активисты, то ли просто идиоты, и так грубо пресекли намечающийся и столь многообещающий обмен. Хидеюки Сторрз состоял в должности исполнительного вице-президента по развитию. На нем красовалась менее помпезная вариация одежды босса, изрядно похожая на прилежно подобранный костюм Форлинкина в местном стиле — традиция на службе у функциональности. В своей табели о рангах Майлз расположил его высоко, хотя все же не отнес к ключевым фигурам.
Департамент развития явно желал продолжить дела прямо с того момента, как им помешали, поэтому Майлз напомнил себе, что не стоит сдаваться сразу. Мало ли, за какие еще ниточки удастся потянуть? Половина вчерашних телефонных маневров проводилась с целью добраться по цепочке до Того-Кто-Знает. Итак, Аида передала своих подопечных Сторрзу, тот взял на себя официальное представление Винту, и Майлз с удовлетворением подумал: «Наведение завершено. Идет автоматическое сопровождение цели». Судя по улыбке Винга, его соперник думал примерно также.
«Почему же я вам так интересен? Даже интереснее, чем должен быть. Почему?»
— Я так счастлив, — начал Винг, — что вы позволили нам извиниться за те неудобства, которые вам пришлось недавно пережить, лорд Форкосиган.
Свободной рукой Майлз сделал жест, означавший: «Ах, оставьте, это не ваша вина», в то же время прерывая этот жест едва заметной гримасой боли. Вслух он произнес:
— Нам всем нужно радоваться тому, что никто серьезно не пострадал и не погиб в результате безумной выходки.
— Верно сказано, — согласился Винг. — Зато теперь у нас появилась возможность познакомить вас с работой нашего предприятия значительно более детально, нежели позволили бы рамки обзорной экскурсии.
— Весьма удачный момент для своевременного «зато»…
— Не желаете ли отдохнуть с дороги? Может, чаю? Или последуем обычаю вашей планеты и сразу приступим к делу?
— Предпочел бы приступить к работе. Я весьма стеснен во времени.
— Тогда прошу следовать за мной…
Вся группа потихонечку двинулась за Вингом со скоростью, ограниченной тростью Майлза, тому не пришлось даже изображать хромоту. После приключений в подземелье и обычных последствий распроклятых судорог боль вернулась с новой силой. Аида шла рядом, будто готовилась подхватить его, если Майлз вдруг упадет. Их провели по красивым помещениям общего доступа в центральном офисе, затем на гравиплатформе доставили в соседнее здание, где и проходила регистрация клиентов. И в фойе, и на приемно-загрузочной станции шла оживленная работа.
— Клиенты попадают к нам двумя путями, — пояснял Винг, ведя делегацию коридорами, в которых висело медикаментозное амбре. — Тех, кто перенес метаболическую дисфункцию, обычно готовят в клиниках, а потом перевозят сюда для долговременного размещения. Есть и те, кто предпочитает не играть с судьбой, а приходят сами, чтобы стационарно подготовиться к операции.
— Это что же, они живыми приходят? — не сдержался Роик.
— Чем крепче ваше здоровье во время криопроцедуры, тем выше шансы на хорошее здоровье после выхода из криостаза, — ответил Сторрз.
— Истинная правда, — тихонько согласился Ворон.
Роик насупился, бросил взгляд на Майлза. Тот лишь подтвердил:
— Увы, это так.
— Не желаете ли взглянуть на техническую сторону процедуры поближе? — спросил Винг. — На обзорных экскурсиях мы этого, естественно, не показываем. На сегодня запланировано что-то около двух или трех десятков заморозок. Клиенты, которых доставляют из клиник, размещаются сверх плана.
Майлз, которому на очень уж личном опыте, а лучше сказать, в полном сознании, «повезло» пережить весь процесс, отмахнулся от такого сомнительного удовольствия. Роик при этом облегченно вздохнул. На лице Форлинкина ровным счетом ничего не отразилось. Ворон принял предложение и отправился со Сторрзом, за что Майлз его молча поблагодарил. Майлз обрадовался, когда они покинули рабочее здание — нельзя сказать, чтобы запах был неприятным, просто где-то там, на задворках памяти, закопошились преотвратительнейшие образы.
— Сколько же разморозок вы проводите в день? — спросил Майлз Винга, как только они устроились на гравиплатформе и тронулись.
Они с Вингом сидели впереди, на лучших местах, Аида — сзади, спиной к ним; Форлинкин с Роиком — на самом заднем диванчике, на границе пределов слышимости.
Винг заколебался лишь на мгновение.
— Я не располагаю точными сведениями, надо посмотреть. — Платформа плыла над ухоженной территорией. — А как вы познакомились с доктором Дюрона?
Ворона взяли в поездку по… нет, даже не по просьбе Майлза. Его просто включили в список пассажиров лимузина.
— Они и мой помощник Роик оказались вместе во время похищения. Объединяющий, я бы сказал, опыт.
— А, это многое объясняет. Ваш Роик — как раз такой человек, за спиной которого и я бы спрятался в трудную минуту.
Ясно, что Винг без труда понял слово «помощник» как «телохранитель». Да в общем-то и никто, глядя на Роика и Майлза вместе, ни о чем другом бы и не подумал. Правда, Майлз почти не сомневался, что все тонкости истинного понимания должности оруженосца Роика Винг не раскусил.
Винг продолжил:
— Забавно, я тут узнал, что один ваш родственник — крупнейший акционер группы Дюрона. Если, конечно, Форкосиган — не обычная фамилия на Барраяре.
— Марк? — Ну вот, в конце концов добрались и до этого. Еще одна зацепка, подсказка, что визит Аудитора на Кибо оказался полной неожиданностью для криокорпорации. Видно было, что они все никак не могут разгадать целей его прилета. Майлз за свою жизнь не раз сталкивался с лихо закрученными планами. Проходили годы, прежде чем появлялись плоды. Заходы Винга походили на наскоро сляпанные решения, от силы несколько дней. — Это мой младший брат.
— Правда? — улыбнулся Винг. — Как вы думаете, наше расширение на Комарру может его заинтересовать?
«Конечно, только совсем не так, как ты думаешь».
— Я бы предпочел держать Марка в неведении. Он очень опытный бизнесмен. Мне на государственной службе приходится выкладываться за каждое небольшое поощрение, а его прибыли растут на зависть быстро, он обходит меня на каждом шагу. Поэтому меня в вашем проекте крайне привлекает идея побить его на его же поле.
Майлз хитрой улыбкой продемонстрировал готовность к братскому соперничеству.
Винг заглотил наживку сразу, и это многое сообщило о нем Майлзу.
— Очень хорошо вас понимаю. — И мгновение спустя добавил: — А он столь же влиятелен в государственных делах, как и вы, лорд Форкосиган?
— Да нет, он полностью занят своим бизнесом.
— Ах, как жаль.
— Ну, я бы так не сказал.
— А как остальные члены вашей семьи? С ними у вас отношения… теплее?
— Разумеется. Хотя не каждый день предоставляется шанс показать им всем, кто есть кто. — Майлз постарался, чтобы его голос прозвучал чуточку жалобно. — На Барраяре мне всегда приходится что-то доказывать.
Вот так, а теперь пусть Винг все это переварит. Неплохой получился рычаг воздействия: с одной стороны — ревность и жадность, с другой — возможности влияния, ради которых стоит постараться. Ну, и при поверхностной проверке, все это кажется весьма правдоподобным. «Спасибо, брат».
Винг недоверчиво выгнул бровь.
— А доктор Дюрона не расскажет ему?..
— Эту заботу оставьте мне. — Майлз понизил голос так, чтобы за жужжанием платформы его не расслышали сидящие сзади. — Знаете старую поговорку? Держи друга близко, а врага — еще ближе.
Винг кивнул.
— Хорошо сказано. — Он помялся. — Дальше у нас по программе презентация по проекту «Комарра». Не показать ли пока нашему другу доктору остальную территорию?
— Думаю, в этом нет нужды. Если только вы предпочтете не раскрывать какие-нибудь технические инновации потенциальным конкурентам.
— Нет-нет, предприятие на Комарре будет создано по проверенной технологии. Наши инновации касаются лишь организации бизнеса.
— Ну, тогда не волнуйтесь — полагаю, Ворон из тех технарей, которым нет дела до прибыли. — Винг — деревенщина, вот только до какой степени? Ворон — уроженец Архипелага Джексона. Гиблое место, где сделка — это искусство, наука, стратегия, битва без пощады. — Вы бывали на других планетах, господин Винг?
— Да, летал на Комарру в прошлом году, когда мы начали работу над проектом. Исключительно деловая поездка, не было времени что-либо посмотреть. Я так и не выбрался за пределы Солстиса.
— Ах, как досадно.
В здании центрального офиса их сразу же направили на верхний этаж, в элегантное помещение конференц-зала — еще более закрученные стволики карликовых деревьев, изящные стеклянные изваяния. Аиде удалось наконец убедить их попробовать разнообразие напитков. Майлз и Форлинкин выбрали зеленый чай, Роик — кофе. Затем их усадили перед экраном вида и подвергли гламурной презентации гигантского криохранилища «Белой Хризантемы», строящегося в Солстисе, общепланетной столице Комарры. Как Майлз ни старался, абсолютно ничего противозаконного ему разглядеть не удалось. Ни к чему не смог придраться и министр безопасности Комарры, хотя и обладал несравненно более точными данными. А проверяли они эти данные весьма придирчиво, попутно упрятав за решетку (с помощью и при полном одобрении «Белой Хризантемы») двух зарвавшихся субподрядчиков, проворовавшегося таможенника и целую воровскую сеть на складах, хотя ничего этого в роскошной презентации Винга не было.