Джозеф Дилейни - Кошмар Ведьмака
– Есть хотите? – спросил он.
Я кивнул – я был страшно голоден: ведь, не считая нескольких кусочков сыра, последний раз я ел кроликов, которые прошлой ночью приготовила Алиса.
– Хозяин, принеси нам два стейка и пироги, да чтоб погорячее! – крикнул Бейнс в сторону стойки и повернулся к нам. – Как вы сюда приплыли? – спросил он, понизив голос.
– На маленькой рыбацкой лодке. Нас высадили к югу от Дугласа, но мы тут же попали в беду. К счастью, нам удалось сбежать: мужчина с дубинкой пытался нас арестовать, но мистер Грегори его нокаутировал.
– Где сейчас твой учитель?
– На холме к югу от города. Он отправил меня сюда, чтобы найти лодку, на которой мы бы поплыли в Ирландию.
– У тебя почти нет шансов, Том. Мой корабль «Селеста» конфискован, и по палубе разгуливают вооруженные солдаты. Люди, которых я сюда привез, находятся под стражей, как и беженцы с других кораблей. По сути, жителей острова нельзя в чем-то обвинить – меньше всего они хотят, чтобы захватчики добрались и сюда. Они опасаются ведьм, также сбежавших из Графства, и их можно понять. Недавно на северном берегу нашли маленькую рыбацкую лодку, в ней обнаружили двух мертвых моряков: кто-то выпил их кровь и отрезал большие пальцы рук.
От этих слов у Алисы перехватило дыхание – я знал, о чем она подумала. Без сомнения, ведьмы Пендла теперь затаятся и будут ждать, что произойдет дальше. Возможно, это работа другой ведьмы, которая тоже покинула Графство, – но что, если это дел рук матери Алисы?
Что, если Костлявая Лиззи свободно разгуливает по острову?!
Глава 5. Демоноид
Мы с жадностью набросились на горячий стейк и пироги, а капитан тем временем рассказывал обо всем, что знал. Лидеры Правящего Совета острова решили вернуть всех беженцев обратно в Графство – в противном случае остров Мона станет следующей целью врага.
– Поэтому у меня и забрали «Селесту». Скоро я поплыву обратно на мыс Сандерленд, чтобы вернуть домой всех, кто сбежал от врага в надежде найти здесь милосердие и пристанище. На борту за мной будут следить вооруженные солдаты. На острове останутся только ведьмы – сейчас на них объявлена охота. Наверняка даже те женщины, которые не являются ведьмами, все равно подвергнутся пыткам и будут наказаны. Пострадают невиновные…
О таких людях Ведьмак обычно говорил «ложно обвиненные». Капитан был прав: без сомнения, одна настоящая ведьма точно приехала на остров, но высокую цену за ее злодеяния придется заплатить многим невинным женщинам.
– Я советую вам отправиться в глубь острова, а оттуда на юго-западное побережье – там находится рыбацкий городок Порт Эрин, а далее, на юге полуострова, много маленьких деревень. Беженцы туда обычно не приплывают, поэтому вас почти никто не увидит. Оттуда вам легче будет отплыть в Ирландию…
– По-моему, отличный совет, Том, – улыбнулась Алиса.
Я улыбнулся в ответ, но неожиданно выражение лица девушки изменилось – на нем появились настороженность и страх. Будто почуяв опасность, Алиса не отрываясь смотрела на дверь.
Вдруг та распахнулась, и в таверну ворвались полдюжины мужчин с дубинками, одетых в кожаные куртки с трехногим символом, – это были йомены. Следом за ними вошел высокий мужчина с темными усами и мечом на бедре – очевидно, их главарь. Они остановились у двери, внимательно осматривая комнату и разглядывая посетителей за столиками и у бара.
Тут я заметил, что они привели с собой узника, одетого в кожаную куртку со значком, обтягивающую его высокую коренастую фигуру. Зачем они взяли в плен своего товарища? Интересно, в чем он провинился? Потом я увидел, что мужчина связан, притом очень странным и жестоким способом: от его ушей к рукам шедших по бокам йоменов тянулись тонкие серебряные цепи. Уши мужчины были проколоты очень близко к голове, а дырки, через которые шли цепи, воспалились и покраснели.
Пленник трижды громко принюхался и заговорил грубым неприятным голосом, напоминавшим звук резьбы по металлу:
– Я чувствую женщину! Здесь женщина, связанная с Тьмой, командир Стэнтон, – он повернулся к высокому мужчине с усами.
Солдаты пристально посмотрели на Алису – единственную особу женского пола в комнате. Пленник направился к нашему столу, его конвоиры и Стэнтон поспешили следом. Когда он подошел поближе, я сделал два шокирующих открытия: во-первых, мужчина был слеп – его глазные яблоки были молочно-белого цвета; от второго открытия вдоль моего позвоночника пробежала холодная дрожь. У него были вьющиеся спутанные темные волосы, скорее напоминавшие гриву животного. Сквозь них высоко на лбу торчали два коротких загнутых белых рога с острыми концами. Это был не человек, а демоноид, появившийся в результате соития дьявола и ведьмы.
– Разве это женщина?! – рассмеялся Стэнтон. – Это же просто тощая девчонка с грязными ногами. Попробуй еще раз!
Теперь демоноид не принюхивался, а просто всматривался в Алису, будто мог ее видеть, несмотря на свою слепоту. Его лицо исказила озадаченная гримаса.
– Ну давай скорее, – нетерпеливо потребовал главарь. – Девчонка ведьма или нет?
– Внутри ее Тьма! – прорычал демоноид. – Темная магия!
– Это все, что нам нужно знать! Хватайте ее, парни! – крикнул Стэнтон, и двое солдат тут же выступили вперед и стянули Алису со стула. Глаза ее округлились и наполнились ужасом – сопротивляться она даже не пыталась.
Я понимал только одно – куда бы они ни забрали Алису, я должен пойти вместе с ней. Если она окажется вдали от пузырька с кровью, дьявол обязательно ей отомстит. Однако для этого мне даже не пришлось ничего делать.
– Проверь и тех двоих! – скомандовал Стэнтон. – Они разговаривали с ведьмой и могут быть с ней в сговоре. Кто знает, может, кто-то из них колдун!..
Демоноид посмотрел на капитана Бейнса.
– Здесь все чисто, – прогремел он.
– Что насчет мальчишки?
Пришла и моя очередь: внимательно изучив меня слепыми глазами, существо стало недоумевать еще больше. Оно дважды открыло рот, обнажив два ряда острых желтых зубов, но так и не произнесло ни звука.
– У нас нет времени! В чем дело?
– Глубоко в его душе вижу печать Тьмы. Очень маленький кусочек…
– Этого достаточно! Его тоже взять! – пролязгал Стэнтон. – Давненько нам не попадались такие, как он.
Прежде чем меня схватили, я успел увидеть взволнованное лицо капитана Бейнса, а через минуту мои руки уже связали за спиной и нас с Алисой вытолкали из таверны, а потом грубо поволокли вверх по холму в сторону центральной улицы.
Нас силком потащили по оживленным улицам – йомены толкали нас, давали оплеухи, смеялись над нами, – и наконец мы оказались в окрестностях города, где нас поджидала телега, запряженная четырьмя крепкими лошадьми. Кучер стегнул их кнутом, и мы поехали по дороге. Посмотрев вверх на звезды и заметив положение созвездия Плуга, я понял, что нас везут на северо-запад. В повозке мы с Алисой были не одни – нас сопровождали трое коренастых мужчин, того и гляди готовых пустить в ход дубинки. Наши руки были по-прежнему связаны, что не оставляло нам ни малейших шансов на побег.
Сначала мужчины молча на нас смотрели – мы опустили глаза и старались вести себя тихо, чтобы не давать им лишних поводов для гнева, но уже меньше чем через час один из них подтолкнул меня дубинкой.
– Видишь это? – спросил он, показывая куда-то направо.
Вдалеке я увидел залитое лунным светом оборонительное укрепление – башню, окруженную зубчатыми стенами, позади которой виднелась гора.
– Это тюрьма Грибе, – продолжил он. – Чтобы увидеть ее снова, вам нужно просто остаться в живых!
Другой йомен вдруг рассмеялся:
– Но оказавшись там хоть раз, вы будете мечтать о смерти! Только счастливчики выходят оттуда мертвыми.
Я не стал спрашивать, что он имел в виду, и сидел молча, пока повозка наконец не остановилась. Кажется, мы приехали в деревню, со всех сторон окруженную деревьями и холмами. Нас вытолкнули из повозки и потащили мимо большой и странной земляной насыпи, по форме похожей на холм, но состоящей из четырех слоев, – ничего подобного я раньше не видел. За насыпью виднелась еще одна каменная башня, но гораздо меньше, чем первая. Я подумал, что скорее всего там держат пленников, и вскоре понял, что не ошибся.
Нас поволокли вверх по башенной лестнице, затем развязали нам руки и впихнули в какую-то комнату. Дверь со стуком захлопнулась, в замке повернулся ключ – солдаты стали спускаться вниз, и звук их удаляющихся шагов эхом разносился по башне.
Я огляделся: в углублении стены одиноко горела свеча – ее пламя причудливо мерцало от легкого ветерка, дующего из расположенного под потолком окна. Камера была круглой формы, без мебели, лишь на влажных каменных плитах лежала грязная солома.
– Что-то мне не нравится это место, – почти шепотом промолвила Алиса.
– Оно может тебе не нравиться, девочка, – послышалось из тени, – но придется радоваться и ему. Это башня ведьм Тинвальд – самое лучшее место, где тебе когда-либо доведется побывать. Когда ты ее покинешь, впереди будет только боль и смерть.