KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Иностранное фэнтези » Джордж Мартин - Рыцарь Семи Королевств (сборник)

Джордж Мартин - Рыцарь Семи Королевств (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джордж Мартин, "Рыцарь Семи Королевств (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 52 53 54 55 56 Вперед
Перейти на страницу:

– Только взаймы, – вставил Дунк, – иначе я не согласен.

– Хорошо. Вернете, когда научитесь управляться с копьем. – Красный Ворон махнул рукой, развернул пергамент и стал делать в нем какие-то пометки пером.

Решает, кому жить, а кому умереть, понял Дунк.

– Милорд, а Скрипачу… Дейемону… тоже отрубят голову?

– Это уже королю Эйерису решать, – поднял глаза Красный Ворон, – но у Дейемона остались четверо младших братьев, и сестры тоже имеются. Если мне придет блажь снять с плеч его красивую голову, мать Дейемона будет скорбеть, его друзья вновь скажут, что я проливаю родную кровь, а Жгучий Клинок коронует следующего по старшинству, Хейегона. Мертвый Дейемон – герой, живой – препятствие на пути моего единокровного братца. Затруднительно как-то объявлять королем третьего из династии Черного Пламени, когда второй, увы, покуда жив. К тому же столь благородный пленник украсит наш двор и лишний раз убедит всех в милосердии короля Эйериса.

– У меня тоже есть вопрос, – сказал Эг.

– Я начинаю понимать, почему твой отец так хотел от тебя избавиться. Что за вопрос, кузен?

– Кто взял драконье яйцо? У дверей стояли часовые, на лестнице тоже – кто мог пробраться незамеченным в спальню лорда?

– Я бы предположил, что кто-то влез по сточной трубе в его нужник, – улыбнулся лорд Риверс.

– Труба слишком узкая.

– Да, для мужчины… но что, если это сделал ребенок?

– Или карлик, – выпалил Дунк. Тысяча глаз и еще один… почему бы одной паре глаз из тысячи не принадлежать карлику-скомороху?

Примечания

1

От англ. egg – яйцо.

2

Кракен – гигантский кальмар. У Мартина «кракенами» называют жителей Железных островов, промышляющих набегами с моря.

3

Камнеметная машина с механизмом в виде рычага.

4

Эг (англ. egg) – яйцо.

5

Карусель, к которой подвешивались мешки с песком для отработки атаки с копьями.

6

Всем незаконным детям, рожденным на берегах Трезубца и его притоков, давали родовое имя «Риверс», то есть «речной».

7

Plum – слива (англ.).

8

В средневековых замках знать восседала на пирах «за высоким столом». Соль, которая была в дефиците, помещалась в центре этого стола, и доступ к ней имели лишь особы высокого ранга. «Ниже соли» – означает столы (угощения) для простолюдинов или слуг.

Назад 1 ... 52 53 54 55 56 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*