Мелисса Грей - Полуночная девушка
– Итак, что мы имеем, – произнес Гай. – Воришка, которая умеет вызывать пламя, свергнутый правитель, ученица лекаря, бывший начальник королевской стражи и мошенник, который служит и нашим и вашим. – Печаль его испарилась, точно лужа под лучами солнца. Гай рассмеялся, и Эхо захотелось набрать этот звук в бутыль и сохранить навечно. – Что у них может пойти не так?
– Честно? – откликнулась Эхо. – Все что угодно.
Глава пятьдесят девятая
– Они будут тебя искать, – предупредила Птера, глядя, как Эхо раскладывает на кровати Джаспера вещи, которые намеревалась взять с собой. Эхо хотелось сесть возле Птеры, положить усталую голову ей на плечо, как не раз бывало раньше, успокоиться в ее сильных объятиях. Но так поступил бы ребенок, а время ребячества давно прошло.
– Танит, – продолжала Птера. – Альтаир, если выжил. Их враги. Их союзники. Все, кто хочет обладать могуществом жар-птицы.
– Знаю, – ответила Эхо и спокойно засунула вещи в рюкзак. Девушка старалась не думать о том, что оставляет: о Гнезде, о доме, куда, быть может, уже никогда не вернется, о Роуане, на которого не может и не станет взваливать ношу своей вновь обретенной силы. Рядом с рюкзаком лежал кинжал и красиво блестел на белых простынях Джаспера. Кинжал Эхо упакует последним.
– Тебе нельзя здесь оставаться.
– Знаю, – ответила Эхо.
Она оглядела просторный светлый лофт на самом верху Страсбургского собора. Сквозь витражные окна сочился свет, окрашивая безнадежно испачканный белый ковер сотней оттенков оранжевого, фиолетового, зеленого и синего. Жилище под стать Джасперу. Как быстро она освоилась здесь, как легко делила его с прочими обитателями – дракхарами, птератусами, людьми.
Остальные собирали вещи, которые понадобятся в дороге. Дориан с Айви упаковывали медицинские инструменты и лекарства, которые только смогли найти у Джаспера, а тот лежал на диване и дулся на весь мир. Айви и Птера сделали невозможное, но рана еще не зажила, а времени ждать не было.
Гай поймал взгляд Эхо, тепло улыбнулся ей, и Эхо не удержалась от улыбки. Тут его окликнул Дориан, и Гай отвернулся. Эхо по-прежнему чувствовала присутствие Розы. С этим надо было разобраться. Девушка закрыла глаза и глубоко вздохнула. И Роза исчезла, как призрак, которым, в общем-то, и была.
Птера расправила юбку цвета меда и спросила:
– Что ты намерена делать?
– То же, что и всегда. – Эхо перебросила рюкзак через плечо и сжала в руке кинжал. Блики солнца плясали на сороках из оникса и перламутра. Если повернуть рукоять к свету, казалось, будто птицы летят. – Уносить ноги, если придется, и сражаться до победного конца.
Примечания
1
«Повесть о двух городах» – исторический роман (1859) Ч. Диккенса о временах Французской революции. Здесь и далее прим. переводчика.
2
Ловкий Плут – прозвище Джека Даукинса, юного карманника, героя романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
3
Maison Bertaux – знаменитая кондитерская в Лондоне.
4
Баския, Жан-Мишель (1960–1988) – американский художник, работал в стилях граффити и неоэкспрессионизма.
5
Наг – в индуизме и буддизме змееподобное мифическое существо.
6
Фраза из пьесы У. Шекспира «Гамлет», пер. М. Лозинского. Обычно используется в иносказательном смысле: имеется в виду, что своими протестами говорящий выдает себя с головой.
7
Backpfeifengesicht (нем.) – нахальная морда, наглая рожа.
8
Цитата из комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
9
Вторая книга Царств, 1:25.
10
Строчка из стихотворения Р. Фроста «Снежным вечером в лесу» (пер. Г. Кружкова).