Лицо страха - Кунц Дин Рей
Он вышел из квартиры и стал быстро спускаться, перескакивая через две ступени, готовый к началу охоты.
Снаружи зернистый, кружащийся от ветра снег казался похожим на куски стекла. Ночь громко завывала меж домов, стучала ветвями деревьев.
Офис Грэхема Харриса находился в самой большой из пяти комнат, занимаемых издательством Харриса на сороковом этаже «Бовертон билдинг», и не был похож на место, где заключаются сделки и ведутся дела. Помещение было отделано темным деревом — настоящим и прочным деревом, а не фанерой, потолок был покрыт бежевым звуконепроницаемым материалом. Темно-зеленые портьеры от потолка до пола хорошо сочетались с плюшевым ковром. Стол был переделан из пианино Стейнуэй: струны вытащены, крышка опущена и обрезана до нужных размеров. Позади стола размещались розоватые книжные полки, заполненные изданиями по лыжному спорту и альпинизму. Четыре напольные лампы со старинными керамическими канделябрами и стеклянные камины со скрытыми электрическими лампами излучали свет. На столе были еще две небольшие медные лампы. Круглый стол и четыре кресла занимали пространство перед окнами. Богато украшенная английская вешалка семнадцатого века стояла у двери в коридор. Антикварный бар из резного стекла и овальных зеркал с инкрустированным деревом разместился у двери в приемную. На стенах висели фотографии альпинистов во время восхождения; картина, написанная маслом; панорама покрытой снегом горной вершины. Комната скорее была похожа на домашний кабинет ушедшего на пенсию профессора, где читали книги, курили трубки и где спаниель лежал, свернувшись у ног своего хозяина.
Конни открыла покрытый орнаментом ящик стола. Пар поднимался от пиццы, пикантный аромат наполнил комнату.
Вино было охлажденным. В пиццерии она попросила положить бутылку в холодильник, пока упаковка с пиццей не была готова.
Проголодавшись, они пили и ели в течение нескольких минут молча.
Наконец она сказала ему:
— Ты поспал немного?
— Да.
— Долго?
— Два часа.
— Крепко спал?
— Как убитый.
— Что-то не похоже.
— На убитого?
— Ты не выглядишь отдохнувшим.
— Может быть, мне это показалось?
— У тебя темные круги под глазами.
— Я похож на Рудольфа Валентина.
— Тебе следует пойти домой поспать.
— Чтобы завтра наборщик взял меня за горло утром?
— Но это квартальные журналы. Несколько дней раньше или позже не имеют значения.
— Ты разговариваешь с редактором.
— Разве я не знаю?
— Редактором, который любит тебя.
Она поцеловала его.
Фрэнк Боллинджер припарковал автомобиль на улице и прошел пешком оставшиеся три квартала до «Бовертон билдинг».
Слой снега не более сантиметра покрывал тротуары и улицы. За исключением нескольких такси, проскочивших довольно быстро для таких условий, на Лексингтон-авеню не было движения.
Главный вход в «Бовертон-билдинг» располагается в двадцати шагах от угла. Четыре вращающиеся стеклянные двери, три из них в этот час были закрыты. За дверьми большой вестибюль, отделанный мрамором и медными украшениями, был залит мягким янтарным светом.
Боллинджер нащупал пистолет в кармане и вошел внутрь.
Вверху скрытая телевизионная камера была направлена на единственную незапертую дверь. Боллинджер остановился, чтобы стряхнуть снег с ног и дать возможность камере изучить его. Человек за контрольным пунктом не найдет в нем ничего подозрительного — ведь он спокойно показывает лицо камере.
Охранник в униформе находился за стойкой около первой группы лифтов.
Боллинджер направился к нему. Вышел из-под контроля камеры.
— Привет, — сказал он охраннику.
Пока он шел, он достал пистолет из кармана и предъявил свой золотой знак «Полиция». Его голос глухо отразился эхом в зале с мраморными стенами и высоким потолком.
— Что-то случилось? — спросил охранник.
— Кто-нибудь работает так поздно вечером?
— Только четверо.
— Все в одном офисе?
— Нет. А что такое?
Боллинджер показал на открытую регистрационную книгу на стойке:
— Мне нужны имена всех четверых.
— Посмотрим здесь... Харрис, Дэвис, Отт и Макдональд.
— Где я могу найти Отта?
— На шестнадцатом этаже.
— Как называется его офис?
— "Импорт альпинистского снаряжения".
У охранника лицо было круглое и бледное.
У него был невыразительный рот и небольшие усики. Когда на его лице появилось удивленное выражение, усики почти полностью исчезли под ноздрями.
— На каком этаже работает Макдональд?
— На том же, на шестнадцатом.
— Он работает с Оттом?
— Верно.
— Только эти четверо?
— Только эти четверо.
— Может быть, кто-то еще работает так поздно, а вы не знаете этого?
— Эта невозможно. После половины шестого каждый, кто поднимается наверх, должен отметиться у меня. В шесть часов мы проходим по каждому этажу, чтобы проверить, кто задерживается допоздна. Они отмечаются у нас, когда уходят. Администрация здания ввела пять строгих правил безопасности. Это одно из них. — Он похлопал по книге записей; — Если вдруг возникнет пожар, мы точно знаем, кто в здании и где можно их найти.
— А что с обслуживающим персоналом?
— Кого вы имеете в виду?
— Уборщицы, рабочие. Кто-то работает сейчас?
— Только не в пятницу вечером.
— Вы уверены?
— Конечно, уверен. — Он был явно недоволен допросом и начинал сомневаться, следует ли ему отвечать. — Они придут на целый день завтра.
— А инженер здания?
— Шиллер? Он работает в ночную смену.
— Где Шиллер?
— На нижнем этаже.
— Что там?
— Полагаю, он осматривает один из водяных насосов.
— Он один?
— Да.
— Сколько еще охранников?
— Вы не собираетесь объяснить, в чем дело?
— Ради Бога. Чрезвычайная ситуация, — сказал Боллинджер. — Сколько еще охранников, кроме вас?
— Только двое. А какая чрезвычайная ситуация?
— Угроза взрыва бомбы.
Губы охранника затряслись. Усы, казалось, совсем исчезли.
— Вы разыгрываете?
— Мне бы хотелось, чтобы это было так. Охранник поднялся со стула и встал перед стойкой. В тот же момент Боллинджер поднял «вальтер».
Охранник побледнел:
— Что это?
— Пистолет. Не стоит бежать за помощью.
— Слышишь? Это угроза взрыва... Я не поверил в это.
Боллинджер рассмеялся:
— Это правда. Я уверен в этом.
— Эй, этот пистолет с глушителем?
— Да.
— Но ведь полицейские не...
Боллинджер дважды выстрелил ему в грудь. Силой удара охранник был отброшен к мраморной стенке. Какое-то мгновение он стоял очень прямо, словно ждал, что кто-то измерит его рост и сделает отметку на стене. Затем он рухнул.
Часть вторая
Пятница, 20.00 — 20.30
16
Боллинджер мгновенно отвернулся от убитого им человека и посмотрел на входные двери. Никого не было, никто не проходил мимо. Никто не мог видеть убийство.
Двигаясь быстро, но спокойно, он сунул пистолет в карман и подхватил тело под руки. Он оттащил его к небольшому промежутку между первыми двумя лифтами. Теперь всякий, кто будет входить в двери, увидит только пустой вестибюль.
Мертвец смотрел на него, его усы казались нарисованными на губе.
Боллинджер вывернул карманы охранника. Он увидел несколько монет, помятую пятидолларовую банкноту и связку из семи ключей.
Он вернулся в вестибюль.
Ему хотелось пройти прямо к двери. Но он понимал, что это была не очень хорошая идея. Если люди, следящие за системой наблюдения, увидят, как он запирает дверь, они будут удивлены. Они спустятся все разузнать, и он потеряет фактор неожиданности.
Он помнил все детали плана здания, который изучал в полдень; он спокойно прошел в дальний конец вестибюля и вошел в маленький коридор слева. Четыре комнаты выходили в коридор. Вторую справа занимали охранники. Дверь была открыта.