KnigaRead.com/

Нэнси Холдер - Крестовый поход

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Нэнси Холдер - Крестовый поход". Жанр: Городское фэнтези издательство -, год -.
Перейти на страницу:

И слава богу.

Потому что она была им нужна.

Потому что место ее было здесь, среди них.


«Потому что я особенная».

Дженн положила ручку на стол и перечитала только что написанную фразу. Ею открывался ее дневник, который отныне будет новым Уставом Охотника. Старый Устав, как сказал ей отец Хуан, устарел, он был создан совсем в другое время и в другом мире.

Дневник представлял собой красивую тетрадь в кожаном переплете и с золотым обрезом плотных, пергаментных листов. Красивая вещь, но и не менее важная. Отец Хуан подарил ей эту тетрадь сразу после того, как все остальные один за другим покинули часовню.

— Опиши это все и постарайся запомнить, — сказал он. — Теперь ты не просто Дженн. Теперь ты наша надежда.

Сидя в своей комнате в Академии, она знала, что Антонио дежурит снаружи, он охраняет ее. Рядом на столе горела свеча, она решила всегда писать в дневнике при свече. Дженн все сидела, всматриваясь в эту фразу.

«Потому что я особенная».

Пока это все, что она хочет сказать. Будет еще много слов, будет много всего, но эти четыре слова для нее как четыре свечи, как четыре конца креста крестоносцев, нашитого у нее на рукаве.

«Потому что я особенная».

Дженн закрыла тетрадь и хотела задуть свечу, но передумала. Она откинулась на спинку стула и стала смотреть на ее пламя.

Примечания

1

Нежные поцелуйчики (исп.).

2

Перевод Л. Винаровой.

3

Сан-Хуан де ла Крус, известен также как св. Хуан де ла Круус, святой Иоанн Креста и св. Иоанн Крестный (1542–1591) — католический святой, писатель и поэт-мистик. Учитель церкви. Имя в миру — Хуан де Йепес Альварес.

4

Бедняжка (исп.).

5

Здесь: молокососы (исп.).

6

Со мной все в порядке (исп.).

7

Да (яп.).

8

ИРА — Ирландская республиканская армия, ирландская национально-освободительная организация, целью которой является достижение полной независимости Северной Ирландии от Соединенного Королевства, в том числе — и главным образом — воссоединение Северной Ирландии (Ольстера) с Республикой Ирландией.

9

Викканство — один из древнейших культов религиозной магии, пользующийся силами природы и манипулирующий стихиями.

10

Биг Сур — малозаселенный район Калифорнии с живописными пейзажами, где высокие скалы отвесно обрываются прямо в Тихий океан.

11

Крав-мага (ивр. «контактный бой») — разработанная в Израиле военная система рукопашного боя, делающая акцент на быстрой нейтрализации угрозы жизни. Принята на вооружение израильскими силовыми структурами.

12

Любовь моя (исп.).

13

О, защити меня, Боже (исп.).

14

Пожалуйста (исп.).

15

Марраны или мараны — термин, которым христианское население Испании и Португалии в четырнадцатом и пятнадцатом веках называло евреев, принявших христианство, и их потомков, независимо от степени добровольности обращения. Часто марраны и их потомки втайне продолжали сохранять верность иудаизму (полностью или частично).

16

Дочь моя (исп.).

17

Адонаи, Адонай («Господь мой») — одно из обозначений Бога в иудаизме.

18

Добрый день (исп.).

19

Ради бога (исп.).

20

Нет (дат.).

21

Maldito — проклятый (исп.).

22

Я не предатель (исп.).

23

Очень вежливая форма японского извинения (яп.).

24

Хорошо, ладно (исп.).

25

Здравствуйте. Как поживаешь… м-м… поживаете? (исп.)

26

Подземное царство, преисподняя (сканд. миф.).

27

Перевод Ларисы Винаровой.

28

Жирный вторник (фр. mardigras) — вторник после Масляной недели и начала католического Великого поста. Аналог славянского праздника Масленицы. Отмечается во многих странах Европы (во Франции, в Чехии, в Бельгии и т. д.), в США и в других странах. Из городов США самые массовые и пышные празднования Масленицы проходят в Новом Орлеане.

29

Спасибо (исп.).

30

Ступай с богом (исп.), употребляется при прощании.

31

Да, мой учитель (исп.).

32

Вперед (исп.).

33

Иерусалимский крест представляет собой Большой крест и четыре маленьких. Большой крест является символом Христа, а маленькие обозначают четырех апостолов, авторов четвероевангелия, распространяющих учение на все четыре стороны света.

34

Тако — маисовая лепешка с мясной начинкой (исп.).

35

Послушай (исп.).

36

Хорошо (исп.).

37

В «Энциклопедии магии» говорится о великом герцоге Ада под именем Данталион.

38

Сядь (исп.).

39

Долбанный ирлашка.

40

Берсерк — в древнегерманском и древнескандинавском обществе воин, посвятивший себя богу Одину. Перед битвой берсерки приводили себя в ярость. В сражении отличались неистовостью, большой силой, быстрой реакцией и нечувствительностью к боли.

41

Боккэн (в русском языке часто произносится как бокен) — деревянный макет японского меча, используемый в японских боевых искусствах для тренировок.

42

Байю (англ. Вауои) — река, рукав, старица или иной вялотекущий водоем в дельте или же в аллювиальной долине реки. Имеет крайне медленное течение, склонна к заилению и заболачиванию.

43

Ураган «Катрина» — самый разрушительный ураган в истории США. Произошел в конце августа 2005 года. Наиболее тяжелый ущерб был причинен Новому Орлеану в Луизиане, где под водой оказалось около 80 % площади города. В результате стихийного бедствия погибли 1836 жителей.

44

Ну-ка (фр.).

45

Дерьмо, проклятие (фр.).

46

Счастливчик, везунчик (англ. Lucky).

47

Vieux Carre — букв, «старая площадь» (фр.).

48

Тампа — третий по размеру город штата Флорида в США.

49

Одна из главных героинь фильмов «Терминатор».

50

Хорошо (фр.).

51

Да, да, любовь моя (исп.).

52

Самайн — главный кельтский праздник — праздник перехода к зиме. Отмечался в ночь на 1 ноября. В наши дни совпадает с праздником дня Всех Святых Хэллоуином.

53

Ворлок — мастер темной и огненной магии, повелитель демонов.

54

Бесподобна (исп.).

55

Прекрасная эпоха (фр. Belle Époque) — условное обозначение периода европейской истории между 1890 и 1914 годами. Символом ее, в частности, считается спуск на воду «Титаника».

56

Горгулья — мифологическое существо, небольшой, полуразумный демон с крыльями, как у летучей мыши.

57

Пойдем, любовь моя (исп.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*