KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Городское фэнтези » Законы жанра. Том 2 (СИ) - Мусаниф Сергей Сергеевич

Законы жанра. Том 2 (СИ) - Мусаниф Сергей Сергеевич

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мусаниф Сергей Сергеевич, "Законы жанра. Том 2 (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Он первый начал, — сказала я. — Его люди похитили меня из «Континенталь».

— Разве же он мог устоять? — вопросил Кроули. — Он увидел в вас богиню, Боб, и нашел вас достойной выносить его ребенка, заложить новую династию, которой могли бы позавидовать и олимпийцы.

— Он мне сразу не понравился.

— Жаль, — сказал Кроули. — Из вас могла бы выйти любопытная пара. Вы могли бы свершить… впрочем, что теперь об этом? Знаете, Боб, я тут на досуге посчитал кое-что. Вы уверены, что ваша дочь не от него?

— Уверена, — сказала я.

Он улыбнулся.

— Я прожил среди людей несколько тысяч лет, и за это время я научился распознавать ложь, — сказал Кроули. — Некоторые даже считают, что я ее изобрел, но это не так. Ложь — это ваше, человеческое.

— Вы непоследовательны, Арчи, — сказала я. — То я богиня, то я человек…

— Это не я непоследователен, — сказал он. — Это вы сами до сих пор не определились. Вы не хотите быть той, кем должны быть, Боб, и в этом ваша слабость. Я поймал вас в ловушку смертных — божеству было бы плевать, сколько людишек погибнет, когда оно будет возвращать себе свой атрибут.

Теперь я уже не была уверена, что он блефует. Он стоял за Питерсом, он стоял за величайшим политическим кризисом в истории нашей страны, и это я говорю только о том, что произошло на моих глазах. Мне трудно было представить, сколько всего осталось за кадром.

Если он действительно тот, за кого себя выдает.

— Раз уж мы заговорили о моей дочери…

— Не торопитесь, Боб, — сказал он. — Вы хотели, чтобы я объяснил вам, почему именно вы, и я объясняю. Я иду по порядку. Итак, избавив мир от Питерса и нарушив мои планы, вы сумели привлечь к себе мое внимание, и я решил уделить вам больше времени. Я вернул в игру Черный Блокнот, утерянный еще в середине века, и сделал так, чтобы об этом стало известно вашему смешному теневому правительству. Я не сомневался, что они привлекут для этого дела вас, своего лучшего Цензора с несокрушимым топором. Кстати, у меня есть вопрос по поводу вашей несокрушимости. Как им удалось остановить вас в битве при Йеллоу-Парке?

— Значит, кое-чего вы таки не знаете, Арчи.

— Я же демон внезапности, а не господь бог, всезнающий, всемогущий и вездесущий, — сказал он. — Так как им удалось? Если вы расскажете мне этот секрет, я расскажу вам все, что знаю о вашей дочери прямо сейчас.

— Это секрет и для меня, — сказала я.

— Провалы в памяти, да? — участливо спросил он. — До сих пор? Они два года использовали вас в качестве своего орудия, они искалечили вам руку, и они до сих пор живы. Даже директор Смит, который был инициатором всего безобразия, которое с вами произошло. Или теперь уже нужно говорить «бывший директор Смит»? Впрочем, мне это безразлично. Мне, как вы понимаете, любопытно другое. Почему вы его не покарали?

— Настроения подходящего не было.

— Но вы же Дщерь Мести и Войны, — напомнил он. — Где же безжалостность вашей матери? Где бескомпромиссность, свойственная вашему отцу?

— Видимо, я унаследовала от них какие-то другие качества, — сказала я.

— И это безмерно меня печалит.

— Отчего же?

— Я стар, — сказал он. — Стар, как этот мир. Я мудр, могуществен, силен, я искушен в интригах, я знаю про законы мироздания больше, чем любой другой, и умею использовать их в своих целях. Я свергал империи и воздвигал другие империи, я открывал континенты и устраивал войны, в которых гибли сотни тысяч. Я накормил китайцев летучими мышами и наслал на человечество мор, с последствиями которого вы не можете справиться до сих пор. А до этого я заселил Европу крысами, разносящими Черную Смерть. Я стоял за многими открытиями, которые меняли вашу жизнь, разворачивая ее на сто восемьдесят градусов…

— Пусть он продолжает говорить, — прошептал лорд Фелтон мне в ухо.

— И знаете, Боб, со временем это все приедается, — сказал Кроули. — Когда тебе становится известна последовательность действий, приводящая к желаемому тобой результату, из твоей жизни уходит азарт и все превращается в рутину. Это все равно, что играть в шахматы с самим собой. Ты никогда не проиграешь, но никогда себя и не удивишь. В этом нет вызова, Боб. Ты просто переставляешь фигуры на доске.

— Выходите, — сказал лорд Фелтон.

— Запомните эту мысль, — сказала я Кроули. — Начнем с этого места, когда я вернусь.

— Старина Фелтон хочет дать вам новые инструкции? Что ж, я подожду, — ухмыльнулся он.

Дверь открылась, и я вышла в коридор, где меня уже ждал пожилой лорд. Он хранил молчание до тех пор, пока Кроули снова не запечатали в комнате для допросов.

— Вы услышали для себя что-то новое? — спросила я.

— Нет, он говорил что-то подобное и в прошлые разы, — сказал лорд Фелтон. — В министерстве до сих пор идут споры о том, чему из его слов можно верить. Не факт, что он действительно совершил все то, о чем рассказывает, а не желает приписать себе чужие заслуги.

Но за политическим кризисом, вызванным использованием Черного Блокнота, точно стоял он, в этом у меня не было никаких сомнений. Что касается Питерса… Черт его знает, на самом деле.

— То есть, вы знали, — сказала я. — Знали вот это вот все о нем. И ни черта нас не предупредили.

— Мы знали, а вы нет, и это не наша вина, а ваша недоработка, — сказал лорд Фелтон. — Мои люди только что связались со мной из Центрального вокзала Токио. Бальмунг действительно был там, сейчас они везут его сюда.

— А топор? — спросила я.

— По указанным координатам его не обнаружили, — сказал лорд Фелтон. — А найти его в Городе по тому скудному описанию, которое дал Кроули…

— Невозможно, — согласилась я. Это все равно, что искать иголку в стоге сена.

— Но вы же все равно способны его призвать, — заметил лорд Фелтон.

— Чисто технически, да, — сказала я.

— Так призовите.

— Если он не блефует, — а после обнаружения Бальмунга у меня не складывалось такого впечатления. — То в результате погибнут люди.

— Если нам удастся избавиться от него насовсем, их смерти не будут напрасными, — сказал лорд Фелтон. — Я готов принести такую жертву во имя общего блага.

— Тем более, что вы их все равно не знаете, — сказала я. — Я не готова.

Он покачал головой.

— Это ваш долг, мисс Кэррингтон.

— Когда я успела столько вам задолжать? — поинтересовалась я. — Дайте мне Бальмунг, и я убью его мечом.

— Меч Зигфрида — могущественное оружие, но это не ваш атрибут, — сказал лорд Фелтон. — Я считаю, что с топором шансов будет больше.

— Но топора нет.

— Топор есть, мисс Кэррингтон, — сказал он. — И вы можете это сделать.

— Не могу.

— Если вы призовете топор сюда и ликвидируете Кроули с его помощью, я отдам вам Кларка, — сказал он.

Даже так? А я-то думала, что он начнет стращать и угрожать, обещать ужасные кары и все такое.

— В конце концов, вы этих людей тоже не знаете, — продолжал увещевать меня лорд Фелтон. — А всю ответственность я возьму на себя.

— Мне нужно подумать, — сказала я, хотя на самом деле думать тут было не о чем. Спасать Кларка ценой жизни сотен людей? Не думаю, что я на это готова, значит, нужно найти какой-то другой вариант. — В любом случае, мы с Кроули еще не договорили.

— Тогда возвращайтесь и договорите, — сказал он. — А потом сделайте то, что нужно, и вы с Кларком будете свободны.

— А будут какие-то гарантии?

— Разве моего слова вам недостаточно?

Я собрала волю в кулак, чтобы не рассмеяться ему в лицо.

— Я и вас толком не знаю.

— А какие гарантии могли бы вас устроить?

— Скажем, в качестве жеста доброй воли, вы могли бы отпустить Кларка прямо сейчас.

— Не могу, — сказал лорд Фелтон. — Он все еще мертв.

Делая это заявление, старый мерзавец даже на часы не посмотрел.

— Очень удобно, — заметила я.

— Я не играю с вами в игры, мисс Кэррингтон.

— Все так говорят.

Я вернулась к Кроули, и сейфовая дверь в очередной раз закрылась за моей спиной.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*