KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Городское фэнтези » Щекотка ревности (СИ) - Мамбурин Харитон Байконурович

Щекотка ревности (СИ) - Мамбурин Харитон Байконурович

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мамбурин Харитон Байконурович, "Щекотка ревности (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вы уже давно являетесь слугами Клаудбергов и Ванландов, Брахиус. Если уничтожить эти дома, Агалорн падёт. А они, в свою очередь, уже с потрохами продались Кабиталии. Кстати, королева этой замечательной страны уже в городе, думаю, мы с ней поговорим. Мой вам совет — смиритесь с тем, что происходит, хотя бы в душе. Я наблюдал подобные явления десятки раз, в них редко когда была чья-то злая воля. Чаще всего, всё делают люди, повторяя историю раз за разом. Постоянно, Брахиус. Постоянно…

Вот так вот Конрад Арвистер накануне своей повторной коронации и добил последнего патриота Агалорна. Хорошо хоть не до того состояния, чтобы бедолага вздёрнулся. Всё-таки, он был нам полезен.

Коронация выглядела жалкой пародией по сравнению с той, трехсотлетней давности. Девчонки выглядели потрясающе, Грегор был изумителен, рыцари, сопровождающие наш табор, медленно идущий по дворцу, торжественны и горды, только вот мой взгляд постоянно отмечал нарушения в общей картине.

Здесь должны стоять в ряд Рыцари Королевства. Но их нет.

Здесь меня должна была поприветствовать Главная Фрейлина и все её подопечные. Их нет.

…здесь… здесь должен был стоять Старший Летописец, а его помощники, числом четверо, должны были держать книги летописей, как личную, рода Арвистеров, так и Книгу Королевства.

Но их здесь нет.

Нет отца, матери, братьев. Не стоят в ряд высокие лорды других стран, лишь одна полненькая и крепенькая женщина в окружении кабитальских рыцарей. На её голове корона, но это чужое величество, пришедшее из другой страны. Своего тут нет.

Уже, в принципе, нет ничего.

— Сим нарекается он Конрадом Вторым, королем Агалорна, всех земель его, всех владений и угодий! Да будет долгим век Конрада Второго!

— Ура! — шумит зал. Шумит искренне, поддавшись моменту. Стучат о пол древки алебард, склонились в низких реверансах и поклонах слуги, согнули спины благородные люди страны.

А я сажусь на этот долбаный трон. Всегда его ненавидел. Сидеть надо прямо и ровно, как будто кол в жопе, причем, самое поганое… часами. После трех-четырех часов у тебя просто начинало все отваливаться к такой-то матери, а иногда это было только начало. К счастью, здесь и сейчас надо было сидеть лишь минут пятнадцать, милостиво улыбаясь под звуки фанфар и сдержанные вопли фальшивой радости. Большинство рож, собравшихся в зале, доверия не внушали никакого. Особенно королева.

Всё самое интересное началось потом. До этого момента было моё обращение к народу со специального постамента на площади, где вал искренней радости и облегчения был куда более убедителен, чем во дворце. Затем шествие, посещение Усыпальницы Королей и торжественная клятва перед гробницей Агалорна, Первого Короля. Роскошный праздник, в ходе которого «Его Величество удаляется на короткий отдых». А дальше… дальше и произошло то, чего я ждал с самого утра.

В относительно небольшом покое за круглым столом меня ожидали два герцога Агалорна, главы высоких родов Краудберг и Ванланд, её Величество королева Кабиталии вместе со своим королевским магом, крепким и уверенным на вид стариком лет шестидесяти, а также граф Цоллерини, который, судя по своему нахождению здесь, был не только посланником.

— Царственная кузина, — кивнул я, с облегчением заходя в эту куда менее пропитанную фальшью атмосферу, — Ваши светлости. Граф. Приятно, наконец, увидеть вас лицом к лицу. Пообщаться предметно, без посредников. Не принимайте на свой счет, Цоллерини, речь идёт о скорости, а не о чем-либо вам в укор. Итак, приступим?

Люди пару минут молчали, изучая меня, раскинувшегося на стуле, который я выбрал напротив королевы. Легкий шок и набирающее силу недовольство чувствовались прекрасно.

— Весьма необычное приветствие для наемника, господа, — сухо и желчно проговорила толстушка, обращаясь к подобравшимся герцогам, — Это отнюдь не то, на что мы с вами договаривались…

— Хочу заметить, что вы нанимали короля, — выдал я гнусную усмешку, — а не актера, который его сыграет. Но если вам не угодна манера, в которой я веду речь, ваше величество, Палетта Акийская, то я её могу изменить на другую. А затем, как Блюститель Конрад Арвистер, начать вам троим отдавать конкретные приказы от имени Управления Срединных Миров. Приказы, обязательные к немедленному исполнению. Напомню, что любой, кто не подчиняется приказам Блюстителя, будет вырезан вместе со всеми своими кровными родственниками. Итак…?

Чтобы до людей дошло получше, я слегка открутил краник своих возможностей, несильно, но внушительно прессанув их аурой вампира. Пока они приходили в себя, я мягко продолжил:

— Понимаю, что ситуация неприятная. Могу вас уверить, что если бы не найденные мной нарушения уложений, то всё бы прошло по вашему плану… за исключением попытки опозорить династию Арвистеров. За последнее я, узнав об этом, расправился бы со всеми, лично. Но в остальном, ваше величество, ваши светлости, я надеюсь, что мы сможем решить, как и вопросы нашего общего долга, так и учесть личные интересы всех присутствующих. Поэтому…

— А не много ли ты на себя берешь, нежить⁈ — неожиданно побагровев, сорвался Джерард Краудберг, удивительно длинноносый тип с немалым брюшком, — Собираешься диктовать здесь условия за наши же деньги⁈ Приходишь, ставишь всех на уши, начинаешь какие-то расследования, заигрываешь с Гильдией, а теперь сидишь перед настоящими людьми как настоящий король⁈ Конрад Первый мертв уже три сотни лет, вампир!! Ты — лишь пустая оболочка с гнилым содержимым, притворяющаяся им!

На эти вопли я не обратил внимания, вместо этого с улыбкой наблюдая за крайне нервными на вид Цоллерини и не представившимся королевским магом. Те ерзали на стульях, жалобно поглядывая на слегка растерявшуюся толстенькую королеву и с откровенной опаской пялились на меня.

— Что, не выходит? — участливо спросил я, — Ай-яй-яй… Такие приличные люди казались, а погрязли в запретных некромантических учениях. Как же так? Пытаться подчинить вампира заклинаниями против нежити… господа… Как вам не стыдно?

— Я… не могу встать, — сдавленным тоном пробормотал второй герцог, Жакс Ванланд, — Что ты с нами… сделал, вампир?

— К вашему великому счастью, герцоги, королева, вы наняли не просто бедолагу, прозябающего сыскным делом в странном городе, а бедолагу, который, к тому же, грандмастер тауматургии. По меркам Агалорна эта должность будет звучать как Высший Маг. Здесь, в Сомнии, сила моя велика. Разумеется, я озаботился тем, чтобы вы не наделали глупостей на переговорах, из-за чего мне пришлось бы вас всех казнить. Или, к примеру, взять вас, герцоги, за шкирку, как котят, выволочь обоих прямо на праздничный бал, идущий тут совсем недалеко, а потом, бросив на паркет, предать оба ваши рода Отречению при всем благородном собрании. Затем пара-тройка дней в седле… кстати, мой ахорс не устает, как и я сам, уверяю вас. О чем это я? Да, пара-тройка дней в седле, ваши наследники, свисающие со стен ваших замков, хоп!…и всё, я полновластный правитель Агалорна. Видите, какие у меня широкие перспективы? И это я только…

— Хватит, Конрад.

Если моя первая попытка выровнять фишки на игровом поле, придавив «нанимателей» аурой, была провальной, лишь спровоцировав Краудберга на срыв, то вот этот шквал неживой силы, пронесшийся по помещению, мог сдуть людей с их мест… не будь они слегка закреплены на них моей магией. Присутствие могущественного, страшного и совершенно равнодушного ко всему существа, способного убить за долю секунды и забыть об убитом еще быстрее, было прекрасно мне знакомо.

Однако, со своего стула я не встал.

— Вестник, — нашел я глазами неспешно выходящего из полутьмы эльфа-вампира в черных доспехах. За его плечами, как и всегда, виднелась рукоять двуручного черного меча.

— Конрад, — сухим шелестящим голосом откликнулся тот, — На сей раз я пришёл не к тебе.

У любого подданного Короля бы отчаянно полегчало на душе после этих слов, но не у меня. Не сейчас.

— Но ты пришёл в мой дом, — я всё-таки встал со стула, — К моим гостям.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*