Евгений Катрич - Проклятый лес
– А ты почему нас не встречаешь? – Александр так сосредоточился на этом маге, что не заметил, как к нему подошёл Айрок и присел рядом с ним. Устало вытянув ноги и потерев их, он сказал. – Как же гудят они…, жаль, что ты не маг жизни…
– Кто это? – спросил Александр, продолжая смотреть на мага в синей мантии. Маг что-то сказал двум солдатам с небольшими копьями и теперь на Александра смотрели три пары глаз, не сулившие для него ничего хорошего.
– Где? – спросил Айрок и, проследив за его взглядом, ответил. – А это остатки от пехотного полка барона Берри. Мы их встретили в лесу и они попросились с нами. Вообще странные дела творятся вокруг. Они говорят, что армия восточного Халифата прошла через «Проклятый лес», а вон та семья крестьян, вообще, утверждает, что город Парн пал под натиском каких-то тварей.
Айрок указал рукой в сторону мужчины и женщины, державших за руки трех ребятишек. Дети жались к родителям и, с любопытством смотрели на суету вокруг разгружаемых повозок. Александр всего несколько секунд смотрел на них, так как заметил, что в его сторону направился странный маг с двумя солдатами. Рядом с ними шел чем-то расстроенный Растус.
– Ты, так называемый, хранитель леса? – спросил маг, откидывая с головы свой капюшон и, демонстрируя окружающим свою короткую, явно армейскую, причёску. Александр заметил, как два перстня с голубыми камнями сверкнули на его пальцах правой руки. Солдаты встали по сторонам мага, словно ожидая его команды.
– Кто это, Растус? Что он здесь делает? – с ответной грубостью спросил Александр, проигнорировав вопрос мага. Не пошевелившись, он остался сидеть на своём месте. Положив руку на дерево, Александр приготовился, в любой момент, оживить своё детище.
– Я – сэр Вильтон, вассал барона Берри, старший офицер седьмого пехотного полка специального назначения. – еле сдерживаясь, чтобы не перейти на крик, сказал маг, сжимая свои руки в кулаки. – Эти земли принадлежат барону Берри и я, как его единственный представитель здесь, отстраняю старосту Растуса и…
– Кто это, Растус? – перебив его пафосную речь, вновь спросил Александр, смотря на растерянного старосту. Не дождавшись ответа Александр, повернулся к Айроку. – Айрок, где мы?
– В «Проклятом лесу»… – растерянно и, не понимая к чему Александр это спросил, ответил парень. Александр перевел взгляд на, покрасневшего от злости, Вильтора.
– Так, это получается, что вы у меня в гостях… – сказал Александр, поднимаясь. Маг быстро отскочил в сторону и окутался силовым полем. Солдаты, отступив на несколько шагов, направили свои копья в сторону Александра.
– Александр, я и подумать не мог… – послышался голос Айрока, вскочившего следом за Александром.
– Так вот, незваные гости… – продолжил Александр. Перепуганные взгляды неотрывно смотрели ему за спину, где медленно поднимался деревянный голем. Внешне он был сильно похож на богомола из родного мира Александра. Только гигантского богомола, который в высоту достигал восьми метров. Издав противный скрип, «богомол» замер за спиной Александра, ожидая его команды.
Александр тяжело вздохнул, видя, как люди, с криками бросились в разные стороны. Ненадолго хватило храбрости и двум солдатам, сопровождавшим полкового мага. Они бросили своего «благородного» сэра Вильтора и, поднимая дорожную пыль, побежали догонять разбегающихся крестьян.
– Ну вот, опять… – тихо сказал Растус. Он озабоченно посмотрел на груженые подводы и женщин, в страхе заслоняющих детей. Староста сделал шаг к застывшему магу, вокруг которого всё ещё была пелена защитного поля, и сказал. – Сэр Вильтор, я прошу вас урегулировать ваши вопросы с господином хранителем леса, как-то… более спокойно… мне теперь ещё людей вновь собирать.
– А… – как будто его разбудили, дернулся маг и, посмотрев на спокойно стоящего Александра, спросил. – Так это правда, что такой голем убил сотню гвардейцев Самсудина?..
Голубой, защитный щит, окружавший его, пропал и Вильтор вопросительно посмотрел на Александра. Издав несколько громких, скрипучих звуков «богомол» опустился на землю, а через минуту вдоль дороги лежало просто мощное бревно. Александр уже вновь усаживался на него, когда к нему подбежала Мэриана, с плачущим ребенком на руках. Пытаясь успокоить его, она быстро сказала.
– Разве нельзя было без всего этого? У нас теперь половина деревни заикаться будет… – Мэриана, развернувшись, унесла ребенка, что-то тихонько ему приговаривая. Александр повернулся к Вильтору.
– Присаживайтесь… сэр. – сказал он спокойным, уставшим голосом и указал на место недалеко от себя. – Силой мы уже померялись, теперь будем знакомиться.
Глава 27
– Я жду ответа от вас, граф Гренвилл! – закричал молодой король, порывисто вставая и обходя вокруг овального стола, за которым второй час заседал малый совет королевства Сарлон. – Где были пять пехотных полков, отправленные в Парн?
Грузный мужчина в дорогом, помпезном мундире поднялся, как только король обратился к нему. Выдержав разъярённый взгляд короля, он одёрнул свой мундир и, повернувшись к королю, сказал:
– Ваше величество, согласно проверенным данным, город Парн подвергся нападению каких-то тварей… – неуверенным голосом сказал граф, но король раздраженно перебил его.
– Это были гончие верховного бога Таиса! – тонкие губы короля сжались. Резко развернувшись, король посмотрел на верховного жреца, который впервые присутствовал на заседании малого совета королевства Сарлон. – Великий бог Таис покарал нас…
Сказал король уже более спокойно и, не спеша, вернулся к своему удобному, высокому креслу. Подперев правой рукой голову, он смотрел на притихших членов малого совета. Его задумчивый взгляд медленно перетекал с одного лица на другое. Взгляд молодого короля задержался на спокойном лице магистра Балаеса, который, не отводя глаз, смотрел на него. Хладнокровие магистра раздражало короля и он, вновь повысив голос, сказал.
– Может у вас, магистр Балаес, есть ценное предложение, как нам действовать в этой ситуации? – король замолчал, ожидая ответа магистра. Капли пота на лбу короля выдавали его сильное волнение, его руки машинально перебирали отчеты из Парна и Доргольда, где армия вторжения никак не могла взять штурмом замок Длок.
– Да, есть, ваше величество. – поднимаясь, спокойно ответил магистр Балаес. – Первое, что необходимо сделать, это разрушить все храмы бога Таиса и изгнать из королевства всех его жрецов…
– Что?! – возмущенно взревел верховный жрец. Он явно не ожидал такого предложения и пытался вскочить, борясь с собственным телом, которое никак не хотело покидать удобное кресло.
– Бог, убивающий свою паству, недостоин поклонения. – всё также спокойно ответил Балаес, заполняя затянувшуюся паузу, пока верховный жрец вставал с места.
– А может это ваша вина, магистр? – спросил король и, прищурившись, посмотрел на Балаеса. – Насколько мне известно, у вас в академии совсем недавно появился храм какой-то богине.
– Что?! – вновь возмущенно закричал верховный жрец, с ненавистью глядя на магистра Балаеса. Он перевел свой холодный, полный злобы, взгляд на короля и сказал. – Вы что, сошли с ума, на что вы надеетесь, как вы посмели? Верховный бог Таис не потерпит…
– Да закрой ты свой рот, шут. – сказал магистр, повернувшись к жрецу, который гневно отодвинул свое кресло. Посмотрев на молодого короля, Балаес твердо сказал. – Да, с недавних пор я поклоняюсь богине Арсее…
Темный, фиолетовый луч, направленный на магистра, вырвался из ладони верховного жреца. От неожиданности, старый граф Дэйви, отвечающий за финансирование королевских войск и сидевший рядом со жрецом, попытался вскочить и попал под действие луча. В следующее мгновение тело графа с застывшим, восковым лицом, откинулось на спинку кресла. Фиолетовый луч, пройдя сквозь графа Дэйви, попал магистру точно в грудь, но, ярко вспыхнув, тут же потух. На лицах присутствующих застыло недоумение.
– Я под защитой богини Арсеи. – ответил магистр, стараясь скрыть своё волнение. Глядя в лицо растерянного жреца, Балаес жестко сказал. – У вас есть час на сборы, поспешите…
– Здесь я решаю. – повысив голос, сказал король, пытаясь поставить зарвавшегося магистра на место.
– Уже нет, ваше величество. – с нескрываемым сарказмом в голосе сказал, поднимаясь, герцог Чарлтон. До этого времени он молча наблюдал за происходящим. Не обращая внимания на растерянные лица малого совета, герцог вышел из-за стола и направился к побледневшему королю.
– Стража! – закричал возмущенный король. Размахивая руками, он стал пятиться к широким, двустворчатым дверям. Тут же в раскрытых дверях показалась четвёрка, закованных в стальные доспехи солдат с обнажёнными мечами, за их спинами стоял маг в красной мантии. – Измена! Арестовать герцога Чарлтона и магистра Балаеса!