KnigaRead.com/

Алан Фостер - Флинкс на планете джунглей

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алан Фостер, "Флинкс на планете джунглей" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

На этот раз ответа не последовало.

Чаа между тем карабкался по стволу, и вот он прямо над расщелиной.

— Отойдите, оба!

Нижними руками он взял тяжелый лучемет, а верхними и всеми четырьмя ногами вцепился в шипы. Пилер и Рандл поспешили вернуться на ветку.

Как только они ушли, Му'Атахл сделал мощный выстрел. Одна из колючек превратилась в коричнево-зеленую труху, из обрубка потек сок. Еще два выстрела, и проход расчищен.

Пилер забрался внутрь, светя себе фонариком. Остальные в молчании ждали снаружи. И почти сразу же из дупла донеслись потрясенные возгласы.

— Проклятье, — пробормотала Айми.

Потом послышался треск игольника, и Пилер высунул из расщелины голову.

— Фенг мертв.

Косрлис выругался.

— Что случилось?

— Эти обезьянки, помните? Я застрелил их. Эти сволочи…

— Возьми себя в руки! — рявкнул Коерлис. — Повторяю: что случилось? У них что, ядовитые зубы?

— Нет, дело в другом. Мохнатики — только приманка. Тут лежит такой большой розовый мешок, весь покрытый слизью. Он растворяет все, до чего дотронется. Даже носок моего сапога сожрал, прежде чем я заметил и убрал ногу. Фенг был уже… внутри. И один из этих большеглазых зарылся мордой в разложившуюся грудь Фенга. А вторая тварь закусывала внутренностями нашего приятеля. Господи, меня сейчас вырвет!

— Наружный желудок, — спокойно, как всегда, констатировал Му'Атахл. — Существо схватило Фенга и переварило его с помощью едкого желудочного сока. Эти безвредные с виду мохнатые зверушки заманивают добычу в дупло, колючки захватывают ее, животные кусают, впрыскивая парализующий яд, и наступает черед внешнего желудка. В результате каждый в этой компании имеет свою выгоду.

Рандл выругался под нос, Айми позеленела под стать окружающему лесу.

— Быстро они работают, однако, — холодно заметил Коерлис. — Интересно, в целом это растение или животное?

— Я не ксенолог, — проворчал Му'Атахл. — Меня интересует другое. Теперь, когда приманка убита, а колючки сожжены, это существо регенерирует или погибнет?

— Надеюсь, что погибнет! Медленно умрет от голода! — истерически закричала Айми. — Здесь очень скверно. И мне нравился Фенг!

— Ценный работник. — Коерлис с любопытством посмотрел на нее. — Между вами ничего такого?..

Она бросила на него испуганный взгляд:

— Нет, Джек-Джакс, между нами ничего не было. Он был славный парень, вот и все.

— А-а… — Коерлис выглядел разочарованным. — Это хороший урок всем нам. Пока мы ищем нашего неуловимого друга, нужна предельная осторожность.

— Да. — Айми с мрачным видом погладила пистолет. — Теперь и я хочу найти его. Чтобы как можно скорее убраться отсюда.

— Тогда в путь. — Чаа посмотрел на экран своего путевода и указал рукой. — Вон туда.

Остальные последовали за ним, не обращая внимания на стаю летучих существ нежно-пастельной расцветки, каждое величиной с крупного воробья. Они промчались мимо и влетели во все еще дымящееся дупло. Внешне они были очаровательны — крылья отливали рубиновым, лазоревым и дымчато-серым.

Слишком красивы для пожирателей падали.

Айми старалась подбодрить вяло переставлявшего ноги Рандла. Не потому, что испытывала к нему нежные чувства. Просто все члены экспедиции сейчас зависят друг от друга, и будет мало толку, если кто-нибудь захандрит и потеряет бдительность.

— Послушай, Фенг сам виноват. Он допустил ошибку, не нужно было засматриваться на симпатичных зверушек. И прикасаться тут ни к чему нельзя без крайней необходимости.

— Нужно выбираться отсюда, — еле слышно проговорил Рандл. — Выбираться отсюда… — С его лица не сходило затравленное выражение. — Это запросто могло случиться с кем угодно из нас. В любой момент может выскочить невесть кто и проглотить тебя, а ты и глазом моргнуть не успеешь.

Он зашарил взглядом по плотным зарослям. Но если в них и крылась опасность, ее маскировка была безупречной.

Айми обняла его за плечи.

— Успокойся, здесь не только хищники водятся. Этот мир опасен, но в нем действуют законы логики. — Она подняла ногу и дважды топнула по дереву. Ветка толщиной четыре метра даже не вздрогнула. — Видишь? Эта ветка такая же прочная, как любой мост на твоей родной планете, а может, еще прочнее. Обыкновенное дерево. Не все здесь кусает или жалит. Нужно просто быть осторожным. — Она улыбнулась Рандлу. — Вот, взгляни хотя бы на это.

Перед ними над веткой висел клубок тонких бледно-зеленых побегов. Изящные и хрупкие, они сплетались самым невообразимым образом. К ним во множестве лепились крошечные лиловые цветы с золотистыми полосками. Цветы испускали сильный, но приятный запах. Даже на Коерлиса это произвело впечатление.

— Красиво. А какой аромат! — На секунду остановившись, он сделал глубокий вдох. — Уверен, из них можно извлечь эссенцию для нашей парфюмерной фабрики.

— Видишь? — Айми ободряюще взглянула на своего павшего духом товарища. — Это просто цветы. Если поддаться страху, то останется только залезть в ближайшую щель и трястись в ожидании конца. Нельзя паниковать.

Остановившись у следующего каскада красок и ароматов, Айми наклонилась, чтобы понюхать самую близкую гроздь соцветий. Каждое из них было не больше сантиметра в поперечнике и напоминало ограненную драгоценность. Лепестки посверкивали накопленным ими кремнием. Когда Айми провела по ним рукой, они вспыхнули алмазным блеском и запахли еще сильнее.

Ничего страшного не произошло. Не потянулись к ней щупальца, не вцепились в горло прятавшиеся до поры когти. Была только красота, от которой кружилась голова. Улыбка Айми стала шире.

Рандл понемногу успокоился, дыхание у него замедлилось. Золотые и хрустальные соцветия были прекраснее всего, что ему когда-либо доводилось видеть. Айми права: здесь есть не только смерть, но и красота.

Ножом Айми срезала прелестный букетик и заколкой прикрепила к волосам. Он засверкал в солнечных лучах, словно роскошная корона из самоцветов. Айми в восторге исполнила легкий пируэт.

— Что скажешь, Чарли? Мне идет?

Рандл нехотя улыбнулся:

— Может, ты и права. Фенг поступил опрометчиво. Здесь, конечно, паршиво, но он сам виноват.

— Ну, вот и хорошо. — Они пошли дальше. — Просто не дотрагивайся ни до чего, и останешься цел и невредим.

Он кивнул на ее мерцающее украшение:

— Но ты-то сама…

— Я сначала проверила их. Это всего лишь цветы. Ты что, не понимаешь разницы, Чарли? Не все тут опасно. — В голосе Айми послышались игривые нотки. — Ты так и не ответил на мой вопрос.

— Идет, идет. — Коерлис оттолкнул с дороги свисающий клубок ползучих растений, слегка вздрогнувших от его прикосновения. — Продолжайте в том же духе.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*