KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Робин Хобб - Ученик убийцы. Королевский убийца (сборник)

Робин Хобб - Ученик убийцы. Королевский убийца (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Робин Хобб, "Ученик убийцы. Королевский убийца (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Внезапно мне показалось, что стало очень жарко и вполне можно раздеться.

Молли не так была в этом уверена, как я.

– Под этим одеялом столько же камней, сколько песка. У меня нет ни малейшего желания возвращаться в замок с синяками на спине!

Я склонился над ней и поцеловал ее.

– Разве я этого не стою? – настойчиво спросил я.

– Ты? Конечно нет! – Она внезапно толкнула меня, и я упал на спину. И тогда она смело прыгнула на меня. – Зато я – стою.

От бешеных искр в ее глазах у меня перехватило дыхание. Я обнаружил, что она была права – и относительно камней, и относительно платы за синяки. Я никогда не видел ничего более прекрасного, чем синее небо и золотое солнце, просвечивающее через каскад ее волос у моего лица. Потом мы дремали, вдыхая ароматный прохладный воздух. Наконец она села, дрожа, и стала натягивать на себя одежду. Я с сожалением смотрел, как она зашнуровывает блузку. Темнота и слабый свет свечей слишком многое скрывали от меня. Она взглянула на мое ошеломленное лицо, показала язык и замерла. Мои волосы растрепались. Она пригладила их и обернула мой лоб полой своего красного плаща.

– Из тебя бы получилась смешная девушка.

Я фыркнул.

– Я и как мужчина не намного лучше.

Она казалась оскорбленной.

– Ты не урод. – она задумчиво провела пальцами по мышцам на моей груди. – На днях в банях говорили: ты – лучшее, что вышло из конюшен после Баррича. Я думаю, дело в твоих волосах. Они не такие жесткие, как у большинства баккипских мужчин. – Она играла прядью моих волос.

– Баррич! – фыркнул я. – Не будешь же ты утверждать, что его любят женщины?

Она подняла бровь:

– Почему бы и нет? Он очень хорошо сложен, всегда опрятен, и манеры у него хорошие.

Меня кольнула ревность. Сам того не желая, я рассказал Молли о планах короля относительно меня и Целерити. До меня не доходило, что я настоящий идиот, пока теплая слезинка не поползла по моей шее.

– Молли? – удивился я и сел, чтобы посмотреть на нее. – Что случилось?

– Что случилось? – при этих словах голос ее дрогнул. Она со всхлипом вздохнула. – Ты лежишь рядом со мной, рассказываешь мне, что обещан другой, а потом спрашиваешь меня, что случилось?

– Единственная, кому я обещан, это ты, – сказал я твердо.

– Это не так просто, Фитц Чивэл. – Ее глаза были широко раскрыты и очень серьезны. – Что ты будешь делать, когда король велит тебе начать ухаживать за ней?

– Перестану мыться, – предложил я.

Я надеялся, что Молли засмеется, но она отодвинулась от меня. В глазах ее теперь была невыносимая скорбь.

– У нас нет ни малейшего шанса. Никакой надежды.

Как бы в доказательство ее слов, небо внезапно потемнело и поднялся шквальный ветер. Молли вскочила на ноги, схватила свой плащ и стала стряхивать с него песок.

– Я промокну. Мне следовало быть в замке много часов назад. – Она говорила ровно, как будто только эти две вещи ее и заботили.

– Молли, им придется убить меня, чтобы помешать быть с тобой, – сказал я сердито.

Она собирала свои покупки.

– Фитц, ты говоришь как ребенок, – промолвила она. – Глупый, упрямый ребенок.

Со стуком, как маленькие камушки, упали первые дождевые капли. Они оставляли ямочки в песке. Потом хлынул дождь. Ее слова лишили меня дара речи. Она не могла бы сказать мне ничего более ужасного.

Я поднял красное одеяло и стряхнул с него песок. Она туго завернулась в свой плащ, удерживая его от хлещущего ветра.

– Лучше нам не возвращаться вместе, – сказала она. Потом подошла ко мне и встала на цыпочки, чтобы поцеловать край моего подбородка.

Я не мог решить, на кого сержусь больше: на короля Шрюда за всю эту неразбериху или на Молли – за то, что она в это поверила. Я не ответил на ее поцелуй. Она ничего не сказала, а только поспешила прочь, взобралась по каменному склону и скрылась из виду.

Радость ушла. То, что было прекрасным, как сверкающая морская раковина, теперь превратилось в обломки у меня под ногами. Я мрачно плелся домой под порывами ветра и струями дождя. Я не завязал волосы, и они мокрыми прядями хлестали меня по лицу. Разбухшее от воды одеяло пахло, как может пахнуть только мокрая шерсть, и, словно кровью, покрыло мои руки красной краской. Я поднялся к себе и вытерся, после чего занялся тщательным приготовлением великолепного яда для Волзеда. Такого, который сожжет все его внутренности, прежде чем он умрет. Когда порошок был смешан и высыпан в бумажный кулечек, я сел и уставился на него. В какой-то момент мне захотелось принять его самому. Вместо этого я взял иголку с ниткой, чтобы соорудить карман в манжете, в котором мог бы носить этот яд. Я подумал, смогу ли когда-нибудь им воспользоваться. Это сомнение заставило меня чувствовать себя большим трусом, чем когда-либо.

Я не спустился к обеду. И не поднялся к Молли. Я открыл ставни и позволил шторму разбрызгивать дождь по моей комнате. Огонь в очаге погас, и я не стал зажигать свечи. Все это вполне соответствовало моему настроению. Когда Чейд открыл для меня дверь, я не обратил на это внимания. Я сидел на краю кровати и смотрел на дождь.

Через некоторое время я услышал медленные шаги Чейда, спускавшегося по ступенькам. Он появился в моей темной комнате, как дух, свирепо посмотрел на меня, потом подошел к окну и захлопнул ставни. Он закрепил их крюком, после чего сердито спросил меня:

– Ты хоть немного представляешь себе, какой сквозняк от этого в моих комнатах? – Когда я не ответил, он поднял голову и принюхался, как волк. – Ты работал здесь с белладонной? – спросил он внезапно. Потом подошел и встал около меня. – Фитц, ты не сделал никакой глупости, а?

– Глупость? Я? – Меня душил смех.

Чейд наклонился и заглянул мне в лицо.

– Пойдем в мою комнату, – сказал он почти ласково.

Он взял меня под руку, и я пошел с ним.

Веселая комната, потрескивающий огонь, спелые осенние фрукты в вазе – все это так плохо сочеталось с моим настроением, что мне захотелось крушить все вокруг. Вместо этого я спросил Чейда:

– Бывает ли что-нибудь хуже, чем ссора с человеком, которого любишь?

Помолчав, он сказал:

– Видеть, как кто-то, кого ты любишь, умирает. И впадать в ярость, и не знать, куда направить ее. Думаю, что это хуже.

Я бросился в кресло и рывком вытянул ноги.

– Шрюд перенял привычки Регала. Дым. Травка. Один Эль знает, что он добавляет себе в вино. Сегодня утром он начал трястись без своих наркотиков, а потом выпил их с вином, надышался дымом и заснул прямо передо мной. После того как повторил, чтобы я для собственного блага ухаживал за Целерити и впоследствии женился на ней. – Слова лились из меня. Я не сомневался в том, что Чейд уже знает все, о чем я ему рассказываю. Я впился в него глазами. – Я люблю Молли, – заявил я ему. – Я сказал Шрюду, что люблю ее. И все-таки он настаивает на том, чтобы я обручился с Целерити. Он спрашивает, почему я не хочу понять, что он желает мне только добра. Почему он не хочет понять, что я хочу жениться на той, которую люблю?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*