"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса
– Стоит ли? – сказал Пакстон.
– Брось, – ответила Цинния. – Живи, рискуя.
Цинния опустилась на одно колено, достала из волос несколько заколок и занялась замком.
– Ты шутишь? – сказал Пакстон.
– А что? – сказала Цинния и вставила заколку в замок до упора, затем согнула ее. Получился рычаг, с помощью которого можно было отодвинуть язычок.
– Это незаконно.
– Разве? – сказала она, другой заколкой передвигая штифты. – Тут никого нет уже много лет. Кто же на меня настучит? Ты? Боюсь, твоя юрисдикция на этот городишко не распространяется.
Пакстон наклонился, чтобы лучше видеть действия Циннии.
– Ты это и прежде делала?
– Никогда не знаешь, что найдешь, – сказала Цинния, борясь с запыленным металлом. – Старые книги. Книги, которые не переиздают и которых больше нигде не найдешь. Считай, что это путешествие по пещере.
– И что ты с ними делаешь? – спросил он. – Продаешь?
– Нет, глупенький. Я их читаю.
– Господи.
Щелкнул последний штифт, Цинния повернула заколку-рычаг, замок скрипнул, дверь отворилась. Цинния выпрямилась, повернулась к Пакстону и подняла руку, выставив вперед ладонь.
– Та-дам!
– Впечатляет, – сказал Пакстон. – Уж не знаю, что подумает Добс, узнав, что я провожу время с преступницей.
«Да уж», – подумала Цинния и пошла по проходу между полупустыми стеллажами. Она пыталась оказаться подальше от Пакстона. Рассчитывала пробыть здесь так долго, чтобы ему стало скучно и он отошел. Она не сомневалась, что человек, пришедший на встречу с нею, дождется подходящего момента.
Книги на стеллажах, расположенных в передней части магазина, – небеллетристическая и детская литература, поваренные книги – интереса для нее не представляли. Но чем дальше от входа к разделу художественной литературы, тем больше попадалось интересного. Обложки, едва различимые под слоем пыли. Цинния чувствовала себя археологом. Набрала небольшую стопку книг, чтобы взять с собой.
В задней части магазина воздух был особенно тяжел. Запах старых книг – плесени и бумаги, усиленный периодическим нагреванием. Из передней части магазина донесся голос Пакстона:
– Я выйду поброжу тут немного. Глотну воздуха. Посмотрю, что тут еще есть.
Идеально.
– Давай, – сказала Цинния. – Я тоже скоро выйду.
Цинния слышала, как он прошел к выходу, как открылась и закрылась за ним дверь. Тогда она трусцой побежала вглубь магазина. Тут стоял письменный стол и запыленная касса, поднос которой для наличных был вытащен и перевернут. По полу валялись мелкие монеты. Загудел телефон, пришло текстовое сообщение. Она отвлеклась на него и не заметила, как доски в полу разошлись и образовалась трещина.
Затем что-то лязгнуло.
Ей не удалось проверить, что это, – к затылку снизу приставили что-то холодное и твердое. Человек, сделавший это, был ниже ее ростом.
– И ты с ними? – спросил женский голос.
– Мистер Пакстон, говорит Гибсон Уэллс…
Неправильно, черт возьми. Дыши.
– Мистер Уэллс, меня зовут Пакстон. До работы здесь, в Облаке, я владел… нет… я был главным исполнительным директором компании, которая называлась «Идеальное яйцо». Это небольшое американское предприятие, которое очень трудно было создать, а постоянные требования Облака все больших и больших скидок…
Слишком долго. Слова как мраморные шарики во рту. Начать надо с какого-нибудь впечатляющего утверждения. И дальше изложить все, не отвлекаясь на частности.
– Мистер Уэллс, вы говорите, что работаете для американских рабочих, но вы уничтожили мое предприятие.
Пакстон одобрительно кивнул. Это заставит Уэллса прислушаться. Пакстон утер пот со лба. Ушел с палящего солнца в тень. Дело шло к полудню, запасы воды в организме иссякали. Он подумал, не вернуться ли обратно в книжный магазин, но заведение вызывало у него неприятное ощущение. Какие-то странные звуки, как будто возня. Крысы, должно быть.
Он вернулся к машине, обошел ее и пошел дальше по переулку, прикидывая, куда он может его привести. Прошел, может быть, еще квартал. Оказался у здания с погрузочной платформой рядом с автостоянкой, на которую выходили голые стены окружающих домов. Повсюду трава, высокие стебли торчали из тротуара, как фейерверки.
Сзади донесся звук, хруст гравия под ногами. Он обернулся. Перед ним в ослепительном солнечном свете стояли трое, глаза скрыты солнечными очками, рты – банданами, одежда изорвана. Двое мужчин и женщина.
Мужчины белые, высокие и худощавые, фигуры как будто вытянуты в высоту. Возможно, близнецы, но, не видя лиц, определить невозможно. Женщина крепкая, коренастая, кожа темная, голова покрыта седыми дредами. В руках она держала старинную винтовку, направив дуло в грудь Пакстону. Это была пневматика калибра 0.22 дюйма и такая ржавая, что могла и не выстрелить, но проверять это Пакстон не собирался.
Он остановился и поднял руки вверх. Трое стояли, глядя на него. Ждали. Нисколько не торопились. Пакстон никогда не слышал о подобных вещах. Это Америка, не какое-нибудь дрянное кино, которое показывают по телевизору поздно ночью. Здесь не бродят банды головорезов, поджидая неосторожных путешественников.
Женщина оттянула вниз бандану, открыв нижнюю часть лица.
– С кем ты?
Он едва не назвал Циннию, но потому сообразил, что если они о ней не знают, то ей же лучше.
– Ни с кем. Я один, – сказал он.
Женщина усмехнулась:
– А как же твоя подружка в магазине? Ее-то мы уже прикрыли. С кем ты?
– Где моя подружка? – спросил Пакстон.
– Сначала ты ответь.
Пакстон слегка выпятил грудь.
– У нас пушка.
– Это я уже понял.
Женщина сделала шаг вперед.
– Кто вас сюда послал? – спросила она, двигая в такт словам дулом винтовки.
Пакстон сделал шаг назад.
– Никто не посылал. Мы поехали покататься. На денек. Изучаем городские пещеры.
– Городские пещеры?
Пакстон пожал плечами:
– Бывает и такое.
Женщина указала дулом в сторону книжного магазина:
– Пошли. Зайдем.
– Как насчет того, чтобы опустить пушку?
– Пока не время.
– Мы никому здесь не навредим.
– У вас есть вода?
– В багажнике, – указал рукой Пакстон.
– Ключи.
Пакстон достал из кармана ключи и бросил в пыль к ее ногам. Она наклонилась, чтобы поднять их. Он мог напасть. Следовало напасть. Но он упустил время, и женщина выпрямилась. Передала ключи одному из худощавых мужчин. Тот подошел к машине, открыл багажник и вытащил бутылки с водой.
– Отлично, – сказала женщина. – А теперь идем.
Все трое попятились, оставив Пакстону достаточно места, чтобы пройти вдоль кирпичной стены в сторону книжного магазина. Действовали умно, держались на расстоянии. Еще несколько футов, и Пакстон мог бы схватить винтовку за ствол, задрать его к небу, дотянуться до женщины и вырвать оружие. Обезоружить было просто, в тюрьме он упражнялся в этом каждые три месяца во время учений.
По крайней мере, считалось, что обезоружить просто. Но резиновая винтовка – совсем не то, что настоящая.
Ему показалось, что эти люди не так уж агрессивны. Они старались держаться грозно, но по крайней мере у женщины голос слегка дрожал и плечи были слишком напряжены. Чем пристальней вглядывался в них Пакстон, тем больше они напоминали ему испуганных зверьков, чью нору обнаружили и которые теперь скалят зубы в надежде, что хищник отступит и займется другой жертвой.
Он вошел в магазин и крикнул:
– Цин, ты цела?
– Цела, – ответила она из задней части магазина.
Пакстон слышал, как остальные вошли следом за ним. Он не опускал поднятых рук, двигался медленно. Никаких резких движений. Если вести себя правильно, они с Циннией выйдут отсюда через две-три минуты и вернутся в комфортные условия Облака.
Цинния сидела, прислонившись спиной к стене и положив ладони на пол. В шести метрах от нее стояла девушка невысокого роста с волосами, заплетенными в косички, и молочно-белой кожей, наставив на Циннию крошечный черный револьвер.