Наталья Бульба - Прогулка в бездну
Не знаю, как долго я была в беспамятстве, но как только окружающее меня начало пробиваться в мое сознание ощущением присутствия рядом с собой еще кого-то и я открыла глаза, не успев задуматься о том, а стоило ли это делать вот так, сразу, он возник в поле моего зрения.
И в его глазах… были отголоски восторга.
— Ради того, чтобы лучше понять меня, Вы готовы были рискнуть жизнью?! — Вряд ли то, что я увидела, предназначалось мне, потому что следующая его фраза была лишена всякой эмоциональности. — Не могу сказать, что это не произвело на меня впечатления.
— Но, похоже, совсем не то, которого добивалась я. — Пытаясь понять, как оценивать собственное состояние, ответила я.
С удивлением отметив, что никаких последствий кажущегося легкомысленным поступка я не замечаю.
— Вы едва не заставили меня не сдержать собственного слова: я гарантировал Вашу безопасность Вашему теру.
Несмотря на некоторую резкость его тона, мое внимание было занято другим. Догадываясь, что под гарантией безопасности подразумевается не только сохранение моей жизни, я позволила себе отвлечься, рассматривая апартаменты, в которых находилась.
Скудность обстановки, что особенно бросалось в глаза, потому что комната была довольно большой, смягчалась успокаивающими взор изящными линиями стоящих у окна кресла и столика, небольшой тахты, на которой одиноко лежал украшенный серебром фолиант. Оттенки бежевого и коричневого перекликались с цветом высокого стеллажа с книгами и устилающего пол ковра. В этой же гамме балдахин над кроватью, на которой я очнулась. А рядом, стоило лишь протянуть руку, стойка с внушающим душевный трепет оружием: два полуторника и дюжина кинжалов смотрелись весьма солидно.
Наводя при этом на довольно неожиданную мысль, которая, к моему сожалению, успела отразиться на моем лице раньше, чем я ее успела осознать: я находилась в спальне самого Вилдора.
— Я правильно посчитал, что Вы, Лера, можете быть опасны. Но не догадывался, что в первую очередь, для себя самой.
Вместо того, чтобы возмутиться, я попыталась сесть. Весьма удачно: тело ощущалось легким и наполненным силой, голова не кружилась. Да и на руке, на которую я бросила мимолетный взгляд, не было следов моего общения с его мечом.
— Для Вас, Вашего тера и Лорда Гадриэля готовят покои в моей резиденции. Моя сестра уведомлена, что я беру Вас под свою опеку.
Монолог все никак не хотел трансформироваться в диалог. Ну, не визжать же мне от восторга, что своим решением он облегчил стоящую передо мной задачу.
— И я не склонен засчитывать наш бой в качестве тренировки. Пусть Вы и смогли показать, что даже в ярости способны действовать хладнокровно.
— Я боюсь высоты. — Ответила я на все, что он уже успел наговорить и, не давая ему опомниться от той стремительности, с которой я уводила разговор из опасного для меня русла, уточнила. — Здесь есть туалетная комната? Я хотела бы привести себя в порядок.
Если мне и удалось его смутить своей откровенностью — вида он не показал.
— Айлас.
Его голос еще не успел стихнуть, а в комнату уже входил мужчина, при виде которого я едва успела спрятать недоумение. Он не отличался крепкой фигурой, напоминая, скорее, светлых эльфов, хотя и в нем чувствовалась внутренняя сила даймонов. Невысок. Но, что поразило меня больше всего, его лицо и тело были открыты. А кожа была похожа скорее на очень темное серебро, чем на антрацитовую черноту.
Он остановился у двери, с безграничным спокойствием смотря на Вилдора.
— Айлас. С этого мгновения ты будешь прислуживать принцессе Лере. Она очень много значит для меня и я надеюсь, что ее приказы будут исполняться также расторопно, как и мои.
— Вы можете не беспокоиться, мой господин. Ваша гостья будет довольна мною. — Названный Айласом мужчина повернулся в мою сторону и элегантно склонив голову, уточнил. — У Вас будут распоряжения, моя госпожа?
Прежде чем еще раз озвучить свое желание, я повернулась в сторону Ялтара, рассчитывая прояснить происходящее. Правда, после того, как я демонстрировала ему некоторую непочтительность, надежд на то, что я услышу его объяснения, было мало.
Но… он до них снизошел.
— Вы еще очень мало знаете о нашей жизни, моя прекрасная принцесса. Не все мужчины в нашем мире подчиняются Кодексу Чести Воина. Те, кто не проходит испытания не имеют права на набиру, Честь и Доблесть. У нас мало женщин и мы не может позволить им прислуживать. Поэтому в качестве слуг у нас мужчины. Неужели моя сестра не сочла нужным рассказать Вам об этом?
Его изумление моим незнанием местных обычаев выглядело несколько наигранно. Впрочем, я и не рассчитывала, что он не ответит на мой вызов.
— Айлас, я уточняла у Ялтара Вилдора, есть ли здесь туалетная комната. Мне необходимо привести себя в порядок.
— А еще ей необходимо подобрать другой костюм. Потому что после обеда принцессу Леру ждет тренировка со мной. — С подозрительным блеском в черных глазах добавил он.
Явно намекая на то, что я могу и пожалеть о своих выходках. Что ж… азарт противника не самый плохой способ узнать о нем много неожиданного.
— Моя госпожа, прошу Вас следовать за мной. Ваши покои уже готовы, тер и Лорд Гадриэль прибыли.
Возможно, я могла бы добавить еще пару штрихов в наше с Вилдором общение, но мне, действительно, нужно было….
А вот он… вполне позволил себе это сделать. И когда я уже была в коридоре, а дверь за моей спиной вот-вот должна была скрыть меня от его взгляда, он неожиданно оказался рядом, и с легкой усмешкой в голосе, добавил.
— Я приказал снять контроль с Ваших комнат. Так что Вы можете не стесняясь, высказать все, что думаете обо мне.
Глава 22
* * *Несмотря на обуревавшие меня мрачные предчувствия, отношение ко мне Вилдора в оставшиеся до приема два дня можно было назвать почти безукоризненным. В отличие от того, что устраивали мне Сэнар с Гадриэлем.
Я даже не успела заметить, когда они нашли общий язык. Впрочем, мысль о том, что общий враг объединяет, уже неоднократно находила свое подтверждение в истории. И не только Земной.
И если с моим тером было все довольно просто: он опасался, что я своим безрассудством нарушу планы Асии по спасению Варидэ, то с черноволосым Лордом все было значительно сложнее. Все мои попытки списать появившуюся в его глазах пустоту на его же собственные замыслы, в которые он меня явно не собирался посвящать, не прошли испытания действительностью.
Нет, это не значило, что он не плел интриг за моей спиной, добиваясь только одному ему известных целей. Разве мог начальник личной разведки моего мужа обойтись без многоходовых комбинаций?! Конечно же, нет. И мы оба очень хорошо это понимали.