KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Лев Гроссман - Король волшебников

Лев Гроссман - Король волшебников

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Лев Гроссман - Король волшебников". Жанр: Фэнтези издательство Издательство ACT, год 2016.
Назад 1 ... 89 90 91 92 93 Вперед
Перейти на страницу:

21

Свет (тюрк.).

22

Эй, засранец! Мне надо поговорить с твоим хозяином, мать-перемать! (итал.).

23

Прошу вас (итал.).

24

Спагетти с креветками под соусом из чернил каракатицы.

25

«Слава богу, пятница» — сеть американских ресторанов с хорошими условиями для желающих познакомиться.

26

Герой комиксов «Игрек, последний из мужчин». Выходят с 2002 г.

27

Терраса бельэтажа (итал.).

28

Беовульф — герой одноименного англосаксонского эпоса (ок. 8 в.), победитель чудовищ. В последней экранизации (Р. Земекис, 2007) его сыграл Рэй Уинстон. Фритредер — сторонник свободной торговли.

29

Улам, Станислав (1909–1984) — американский математик польского происхождения, автор «скатерти простых чисел».

30

Сокращение от Бедфорд-Стайвесент; район Бруклина.

31

Концепция «странной петли» рассматривается в книге Д. Хофштадтера «Гедель, Эшер, Бах»; в 2007 г. вышла его книга «Я — странная петля».

32

Математическая модель или устройство, реализующее однородную сетку работающих параллельно клеток, каждая из которых связана с соседними определенными правилами взаимодействия.

33

Настольная детская игра и мультфильм, снятый по ней в 2005 г.

34

Первое испытание атомной бомбы в штате Нью-Мексико (июль 1945).

35

Английская детская писательница (1866–1943). Автор и иллюстратор сказок о кролике Питере.

36

Роман Дафны Дюморье (1938).

37

Роман-сказка шотландского писателя Кеннета Грэма (1908).

38

Роман-сказка британского писателя Ричарда Адамса (1972). В 1978 г. по ней снят мультфильм (в русском прокате «Уплывший корабль»).

39

Герой киноэпопеи Дж. Лукаса «Звездные войны».

40

Окружности, показывающие пересечения между двумя и более множествами.

41

Гамлет, акт 1, сцена 2. Перевод Б. Пастернака.

42

Теоретически существующая планета земного типа, предсказанная американским астрофизиком Максом Кюхнером.

43

Кольцевая развязка (фр.).

44

Висячая деревня (фр.).

45

Красная майка (рубашка) — персонаж, который в приключенческом фильме погибает в первую очередь.

46

Abercrombie&Fitch — культовая марка молодежной одежды, основана в 1892 г.

47

«Мерчант-Айвори Продакшнз» — киностудия, основанная в Индии в 1961. Специализировалась на экранизациях и ретродрамах.

48

Европейский Совет ядерных исследований (Conseil Europeenne pour la Recherche Nucleaire).

49

Тренировочная база для морских пехотинцев США.

50

Очень по-французски (но непонятно, какой язык. Может быть, идиш).

51

Из стихотворения «Тьма». Перевод И. Тургенева.

52

Супергерой комиксов, перемещающийся в космическом пространстве на доске для серфинга.

53

В оригинале предлагается исключить невозможное.

54

Божество, постоянно совершающее хитрости и проделки (например, Локи в скандинавском пантеоне).

55

Культовая видеоигра компании Нинтендо (1985).

56

Книга Дж. Дж. Фрэзера (1890). Сравнительное исследование мифологии и религии.

Назад 1 ... 89 90 91 92 93 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*