Скотт Линч - В книгохранилище
— Всем наклониться! — прошипел Молнар.
Астриза мгновенно опустилась на колено, выхватив мечи; все кандидаты последовали ее примеру. Ласло тоже встал на колени и вытащил свой меч, только Молнар оставался на ногах.
Окружавший их туман стал иным. Сначала Ласло почувствовал легкое дуновение, которое постепенно стало нарастать, затем из длинного темного прохода вырвался стремительный поток воздуха, пробирающий до костей, и все услышали странные шелестящие звуки, будто шепот листьев, колышущихся на ветру. Туман всколыхнулся и разошелся по сторонам, открывая их взорам неясные очертания гигантского водоворота. Когда он приблизился, Ласло увидел, что это бумажная масса — нестройная колонна из сотен книжных страниц, кружащихся, подобно смерчу.
— Нет! — закричал Молнар, увидев, как Казимир поднял руки вверх, чтобы сотворить заклинание. — Не причиняйте ему вреда! Защищайте себя, но не пытайтесь давать отпор, иначе библиотека…
Его слова заглушил мощный гул, когда крутящаяся бумажная масса приблизилась к ним и шум десятикратно увеличился. Со всех сторон на Ласло обрушились сильные удары ветра, как будто кто-то невидимый бил его кулаками, плащ развевался позади него, казалось, что юноша парит в свободном падении. А воздух тут же наполнился пылью. Поднявшись на ноги, Ласло едва успел благополучно вставить меч в ножны, как вдруг прямо над ним подхваченные шквальным порывом красные фонари ударились о каменную галерею и разлетелись вдребезги.
Сквозь стоны ветра послышались новые скрежещущие звуки. Приоткрыв глаза, Ласло увидел, что Лев начал заваливаться назад, ветер подхватил его широкое тело, словно парусное суденышко, несмотря на все попытки ящера зацепиться когтями за каменный пол.
Ласло тут же бросился на спину Льву и в течение нескольких секунд отчаянно пытался удержать ящера. В тот момент, когда он почувствовал, что мощные воздушные потоки его сейчас сдуют, из кружащейся неразберихи появился Казимир и бросился к друзьям. Навалившись, они помогли ящеру растянуться на полу и спастись от разыгравшейся стихии.
Вспыхнул ультрафиолетовый свет. Молнар и Астриза, вместе пытаясь сопротивляться разрушительным силам ветра, положили руки на посох Молнара и проговорили какое-то заклинание. Безжалостный серый циклон в одно мгновение распался на части, подобно налетевшему на риф быстроходному судну. Но штурмующий вихрь не собирался сдаваться так быстро. В мгновение ока подхватил он острые металлические части и осколки разбитых фонарей и с новой силой набросился на людей. Однако магия библиотекарей помогла им выстоять и теперь. Ударившись несколько раз о невидимый магический щит, водоворот страниц рассыпался, и Ласло показалось, что он услышал нотки сожаления в последнем вопле существа.
Напряжение спало. Страницы все еще кружили над ними, хлопая и шелестя, но самый опасный момент столкновения с бумажным штормом был уже позади. Кусочки стекла и металла падали на пол, словно выброшенные за ненадобностью игрушки, и весь поднятый в воздух мусор оседал в проходе между стеллажами. Откашливаясь и чихая, Ласло с товарищами поднимались на ноги.
— Примите мою искреннюю благодарность, — хрипло сказал Лев. — Мысленно я начинаю уже немного скучать по наследственной профессии моего клана — тихо и мирно приводить в порядок свою чешую. Что может быть спокойнее.
— Не стоит благодарности, — закашлялся Ласло. — Но, черт возьми, что же это было?
— Нелегко, конечно, поверить, но это была книга, — ответила Астриза.
— Лишившаяся переплета колдовская книга, — продолжил Молнар, отчищая грязь со своей брони. — Разные создания и магические силы иногда случайно уничтожают и книги. Но древние колдовские книги, содержащие в себе особенно мощные заклинания, даже будучи изорваны, все равно стремятся быть самими собою. Тогда-то они и становятся объединяющим центром неосознанной ярости библиотеки. Книга без корешка и обложки подобна беспокойному духу без физической оболочки. Все, что осталось от них, держится вместе; скрепленные чувством обиды, они бродят без цели, нападая на все, что встречается им на пути.
— Например, на мое лицо, — сказал Ласло, ощутив боль от бумажных порезов на лбу и щеках. — О боги!
— Шрамы от бумаги, — ухмыляясь, сказал Казимир. — Боюсь, ты не сможешь впечатлить ими ни одну хорошенькую девушку.
— О, меня они уже впечатлили, даже чересчур, — пробормотала Иветта, прикасаясь пальцами к собственному лицу. — Почему вы позволили этим воздушным потокам кружиться вокруг нас, профессор Молнар?
— С одной стороны, они никогда не нападают на другие книги, с другой — уничтожают мелких библиотечных паразитов. Их можно сравнить с лесными пожарами во внешнем мире — разрушающая, но в конечном счете необходимая составляющая цикла онтогенеза.
— И все-таки жаль фонари, — сказала Иветта.
— О да, — согласился Молнар. Он покрутил навершие своего посоха, и шарик засветился мерцающим красным светом, менее ярким, чем разбитые фонари, но вполне способным рассеять мрак. — Кандидаты, соберите в пустые футляры из-под книг все осколки разбитых фонарей, какие только сможете найти. В библиотеке и так достаточно беспорядка, не надо нам вносить в это свой вклад.
Пока кандидаты обрабатывали порезы от книжных страниц и осматривали углы в поисках осколков, Астриза пристально рассматривала амулет, висевший на цепочке у нее на запястье, и затем в восхищении присвистнула:
— Вот так удача! — После этого медленно подошла к книжному шкафу, стоявшему возле стены, поставила колдовскую книгу Льва на свободное место и осторожно отступила назад. — Две книги на месте. Ваша четверка уже на полпути к шестому курсу.
— Кандидат Врана, — сказал Молнар, — место расположения вашей книги совсем рядом, на расстоянии броска камня, так что двигаемся вдоль стены к шестьдесят первой секции на Северо-Западе Мантикора. После чего останется вернуть последнюю книгу, и с чувством выполненного долга поспешим обратно, в безопасный для вас мир, где можно спокойно подавать заявки и работать над книгами в уютных читальных залах.
— А мне кажется, что спешить не стоит, — ответил Казимир, лениво потягиваясь. Его плащ и кожаная броня были уже в полном порядке. — Мы прекрасно проводим здесь время. И я уверен, что лучшее еще впереди.
Шестьдесят первая секция оказалась чуть дальше, чем расстояние, которое может пролететь камень, если, конечно, он выпущен человеческой рукой, а не катапультой. Они двигались по проходу, оставляя позади книжные шкафы и стеллажи, книги в которых, как и обещал профессор Молнар, были совершенно не тронуты бумажным смерчем. Туман окутывал идущих, и по мере продвижения оба библиотекаря непрестанно бормотали магические заклинания. Наконец они подошли к тому, что Молнар назвал шестьдесят первой секцией на северо-западе Мантикора, — нескольким стеллажам, над которыми угрожающе нависал балкон.