Андрей Старцев - Рождение
— А что от меня требуется? — озадаченно спросил я Верховного лорда.
— Я хочу попросить тебя отправить людей, приглядеть за этими исследователями. Мало ли, что может с этими магами произойти. А чудовищ мне и так хватает.
— Хорошо, сэр Вилстиун я отправлю туда людей с приказом близко к этому месту не подходить. Разрешите спросить, ведь если там чудовища, почему они не разбрелись по округе?
— Этого я не знаю.
Я вернулся в общий зал, нашел Элиуса, и просил кого-нибудь отправить к Дииму с поручением.
— Я слышал об этом месте, господин, — сказал Элиус. — Очень оно нехорошее, там обитают выкидыши кошмаров. Несколько братьев очень давно пытались его вычистить, но погибли, никто не вернулся.
— У нас даже в ту сторону завалили туннели, но все равно твари просачиваются к нам, — горько сказал Кирх. — Одна из таких тварей тогда порвала сына Арагона.
— И это находится на моей земле, а я об этом ничего не знаю!
— Тут спорный вопрос, на чьей земле расположено это место, — сказал внезапно подошедший верховный лорд. — Но маги просили их подстраховать, на всякий случай.
Очень быстро мне надоело находиться среди пирующих, пить после таких новостей не хотелось, да и ближайшие соседи по столу косились неоднозначно. Встав, я отправился в свою комнату отдыхать.
Проснулся я от того что кто-то выламывал мою дверь.
— Господин бургграф! — вопили с той стороны одновременно с насильственными действиями над дверью.
— Что случилось, пожар? — спросил я у внезапно опешившего слуги, когда я рывком распахнул дверь.
— Вас срочно просит прибыть сэр Вилстиун, — пролепетал слуга.
— А почему среди ночи? — спросил я, мельком глянув за окно.
— Не знаю, — пожал тот плечами.
По всему замку бегали люди, везде ярко горели фонари. Когда я зашел в кабинет сэра Вилстиуна, тот нервно ходил из угла в угол. Кивнув мне на кресло, сказал уставшим надтреснутым голосом.
— Темные похитили Викторию, — сказал он с надеждой посмотрев на меня.
— Как похитили? Я её вечером видел. И, почему Вы считаете, что похитили темные, а не снова сбежала?
— Вечером перед сном служанка захотела выйти, и по пути увидела издали, как в комнату леди Виктории зашел кто-то в плаще. Поначалу она подумала, что это сама Виктория. Но, пока ходила, вспомнила, что такой плащ у одного из слуг, а леди Виктория, вроде, поменьше ростом, чем вошедший. По ее словам, якобы, когда поднималась обратно, заметила, что дверь в комнату Виктории приоткрыта. Она решила её прикрыть, но, заглянув в комнату, в свете луны увидела беспорядок. Она окликнула леди Викторию, а когда та не отозвалась, зашла в комнату. Никого не увидев, зажгла светильник. От её крика и проснулся я, у нас комнаты недалеко находятся. Схватив меч, прибежал. Мне предстала картина, видно, что в комнате шла борьба, да и капли крови это подтверждают. А служанка стояла и, зажав рот, смотрела в угол. Я глянул туда и увидел порванное в клочья одеяло со следами крови.
— А сама Виктория?
— Её в комнате не было.
— А как вы определили, что это темные?
— Слугу сейчас допрашивают. И слышат от него только угрозы и слова о приходе Арса. Лей, помоги мне найти дочь, — ссутулив плечи тихо прошептал сэр Вилстиун.
— А как можно попасть в допросную комнату?
— Я тебя провожу.
Мы опустились по лестницам в подвал, к столу был привязан голый мужчина. Над ним наклонился, небольшого роста щуплый старичок, державший толстый железный прут, малиновый от жара. В комнате стоял удушливый запах паленого мяса.
— Что он сказал? — спросил я у старика.
— Ваше сиятельство, — склонился в поклоне он. — Пока молчит и ничего не говорит, или бормочет, что нас всех ждет кара. Как и ему подобные, похоже, боль чувствует только до определенного предела. Тех вопросов, от которых они умирают, я ему не задавал.
— Отойди, — приказал я.
— Ну что, ты мне расскажешь, где леди Виктория? — спросил я у мужика, лежавшего на столе. На его подпалины я старался не смотреть.
— Ты будешь гореть в очистительном пламени, ничего я тебе не скажу.
Я, кипя от гнева, взял небольшой брусок металла, и ударил по одному пальцу. Послышался треск сминаемой кости. Пленник молча дернулся от боли. Это настолько не соответствовало моим ожиданиям, что, не веря, я потрогал палец, по которому бил. Пленник изогнулся дугой и дико закричал от боли, а палец обуглился.
— Похоже, ты умеешь не только исцелять, — пробормотал за спиной сэр Вилстиун.
— А теперь у тебя память проснулась? — спросил я пленника.
— Бог Арс тебя покарает.
На третьем пальце он сломался, и стал рассказывать, захлебываясь словами.
Выяснилось, что темные задумали провести акцию устрашения. Для этого они выбрали дочь сэра Вилстиуна. Они хотели присылать ему по одной части тела, пока тот не сотрет город Бирбо с лица земли. На севере, в горах, есть у них какая-то тайная база. Также у них был какой-то загадочный амулет мгновенного переноса. Поэтому и ушли незамеченными, переместившись куда-то прямо из комнаты Виктории. Меня интересовала сама база и я спросил:
— Где она расположена?
— На севере в горах, точно не знаю, какое-то проклятое место.
— Кто у вас главный и где его найти?
После моего вопроса пленник изогнулся дугой. Из его рта пошла пена и он умер. Мда, а я уже надеялся на ответ.
Я повернулся к верховному лорду, и только сейчас заметил, насколько он постарел за эту ночь. Его голова была седой, а во взгляде безысходность.
— Сэр Вилстиун, найдем вашу дочь, её не могли далеко увезти.
— Лей, я тебе все отдам, только верни мне её живой.
— Не надо мне ничего, у меня и так хватает хлопот с тем, что есть. И еще, пригласите жреца в замок, эти твари боятся священного огня. Вам нужно проверить замок. Скорее всего, он действовал не один, — кивнул я на лежащее тело.
— Я поеду с Вами, — сказал верховный лорд.
— Нет, Вы останетесь. Скорее всего, похитители завтра с вами свяжутся. На переговорах тяните время. Я выезжаю сейчас же, нельзя терять не секунды времени.
— Пусть Вам сопутствует удача, бургграф. Я прикажу сотне рыцарей следовать за Вами.
— А вот это лишнее, это может насторожить похитителей.
Я быстро выбежал во двор и приказал срочно оседлать Пегаса.
— Что случилось? — тревожно спросил конь.
— Леди похитили, нам надо нагнать похитителей.
Мы стояли перед воротами замка и ждали пока откроют ворота, когда подбежала леди Милисия.
— Лей, верни её, пожалуйста, — плакала женщина.
— Баронесса, все будет хорошо. Я привезу Вам дочь в целости. Эти твари еще пожалеют, что вылезли из своих нор, — с яростью сказал я, глядя в глаза убитой горем женщины.