KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Мирей Кальмель - Песнь колдуньи

Мирей Кальмель - Песнь колдуньи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мирей Кальмель, "Песнь колдуньи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Когда открылись новые морские порты на Средиземном море, порт Эг-Морт, долгое время единственный французский на побережье, стал логовом разного рода мошенников, грабителей и воров. Некоторые прикидывались матросами, чтобы ловчее обстряпывать свои делишки и ждали возможности наняться на богатый корабль. За время путешествия они узнавали, какой перевозится груз, его маршрут, и на первой же остановке сходили на берег, чтобы продать свои сведения пиратам за хорошую цену. Ангеррану, который под палящим солнцем въехал в город между башнями Бургиньон и Ля Пудриер, прекрасно было об этом известно. Оказавшись в городе, он не сводил глаз с тех, кто слишком близко подходил к его коню. На главной площади он видел, как вор выхватил у паломника кошелек и скрылся в тени церкви Нотр-Дам-де-Саблон под крики «караул!» своей жертвы, и никто даже не попытался его остановить. Ангерран хотел было ринуться за вором, но огромная толпа, собравшаяся на площади в этот рыночный день, показалась ему непроходимой. Он решил, что ему самому следует держать ухо востро, чтобы не лишиться своего кошелька.

Вскоре показался переполненный порт. Дюжина кораблей стояла у причала. В основном это были венецианские суда. Два каталонских судна и одно генуэзское напоминали обитателям города о том, что Людовик Святой построил его не без посторонней помощи. Ангерран ехал вдоль лавок, пока не достиг складских построек. Посреди ящиков, бочек и тюков, которые тут же грузились на спину носильщикам, бегали крысы, преследуемые мальчишками в лохмотьях, вооруженными пращами. Пузатый мужчина, который стоял, уперев руки в бока, с длинным кнутом, заткнутым за полотняный пояс, дал одному из мальчиков несколько мелких монет в обмен на его добычу. В этом не было ничего удивительного: когда на корабле слишком много этих тварей, они могут испортить груз раньше, чем он будет доставлен по назначению. И раз уж совсем извести их не получалось, то хотя бы уменьшить количество зверьков было просто необходимо. Тех крыс, которые уходили живыми от мальчишек, на набережной или на корабле поджидали коты.

На вопрос Ангеррана один из мальчиков сказал, что в самом конце набережной у причала стоит корабль под флагом госпитальеров.

Туда-то он и отправился, попав по дороге в облако пряностей. Источенная крысами веревка в лебедке, с помощью которой разгружали судно, приплывшее с Востока, порвалась. Тюк упал на причал, к счастью, не раздавив никого из находящихся рядом людей. Но перец, гвоздика, корица и имбирь высыпались на землю. Ангерран чихнул раз, другой, третий. На четвертый чих ему ответил резкий свист хлыста. Судя по всему, человека, который управлялся с лебедкой, ожидала участь тех, кто перегрыз веревки.

— Эй, на корабле! — крикнул Ангерран, приложив руки рупором ко рту.

Он звал до тех пор, пока над бортом не показалась чья-то голова. Юнга. Глаза мальчика широко раскрылись от удивления, а в следующий миг он уже исчез. Через минуту по сходням спустился мужчина и окинул удивленным взглядом причал.

— И где турки? — спросил он у Ангеррана.

— Там, где и должны быть, — на Востоке, я полагаю, — улыбнулся шевалье де Сассенаж.

Услышав такой ответ, мужчина нахмурился и внимательней присмотрелся к юноше.

— Вы не Филибер де Монтуазон.

— Нет, насколько я могу судить.

Мужчина кивнул. Было видно, что насмешливый тон Ангеррана ему не по нраву.

— Простите, я капитан Ришар. Чем могу служить, шевалье?

— Отвезите меня на Родос. Я заплачу.

Мужчина задумался.

— Дело в том, что я уже жду пассажиров.

— Мессира де Монтуазона, я полагаю. И турок.

Челюсти капитана сжались. Он, настоящий морской волк, повел себя как глупец. Сегодня утром лейтенант де Люирье, оставив на время свой отряд, явился предупредить, что они уже прибыли, и порекомендовал поменьше об этом болтать. Если этот проходимец начнет трепать языком, накажут его, капитана. Да и потом, взять незнакомца на борт, не спросив его имени… Конечно, лейтенант не упоминал имени Филибера де Монтуазона, но капитан Ришар знал, что этот шевалье не потерпит, чтобы его приказы не исполнялись. Расстроенный капитан вздохнул.

— Сира де Люирье вы найдете в трактире «Три экю». С ним и поговорите о вашем деле. Он назначит цену и расскажет об условиях.

— В трактире «Три экю»…

— Она примыкает к башне Ля Пудриер.

Ангерран кивнул, довольно улыбаясь.

— Не беспокойтесь, капитан, я человек чести и не стану трепать языком ни за чаркой, ни при виде золотой монеты.

На этом он развернул коня и поехал к башне.

Де Люирье он нашел перед миской с супом, приправленным салом, в обществе моряков, которые поднимали кружки с ячменным пивом и пялились на филейные части уличных девок. Он заказал трактирщику обед и сел на лавку перед лейтенантом, которого ему указал услужливый хозяин заведения. Де Люирье поднял голову, нахмурился, потом отправил в рот очередную ложку супа. Струйка потекла по его темной бороде, но он не позаботился ее вытереть.

— Я узнал, что один корабль скоро уходит на Родос, и чтобы попасть на него, нужно поговорить с вами.

— Ваша цель? — спросил де Люирье, насторожившись.

Он твердо знал: никому нельзя доверять. Любой может оказаться лазутчиком.

— Я хочу своим мечом послужить рыцарям-госпитальерам. Я — шевалье Ангерран де ля Тур-Сассенаж.

Де Люирье чуть было не подавился супом, но взял себя в руки. Значит, внешнее сходство его не обмануло. Если вспомнить, что говорил ему по этому поводу Филибер де Монтуазон, он вряд ли будет счастлив взвалить на свою шею обузу в лице своего внебрачного сына. Значит, надо держать его от Филибера подальше. Если выяснится, что ему можно доверять, юноша станет ценным приобретением для Родоса. Если же нет, он в любой момент может незаметно исчезнуть. Де Люирье был не из тех, кем управляют чувства.

— Корабль поднимет якорь через три дня. Если вы тот, кем назвались, путь ничего не будет вам стоить.

Ангерран кивнул. За мнимой щедростью угадывалась угроза.

— Я приду, — сказал он и занялся содержимым миски, которую ему принесла служанка.

Де Люирье молча доел суп и встал. Судя по всему, он не испытывал особого желания ни поближе познакомиться с шевалье, ни посвятить его в свои дела. «Значит, они выполняют важное поручение», — подумал Ангерран и подозвал как раз проходившего мимо трактирщика. До отъезда ему нужно было где-то снять комнату. Это заведение было вполне подходящим…

Глава 35

Ястреб был мертв. Барон привез его в качестве трофея. Они долго ездили с приманкой, которую специально для этого изготовил сокольничий. Птица соизволила появиться только через несколько часов. Когда солнце уже стало садиться, ястреб возник из ниоткуда и стал, покрикивая, медленно кружить над группой охотников на такой высоте, что стрела не могла его достать. Никто не смог бы объяснить ни почему он внезапно сел на ветку дерева без верхушки, в нескольких туазах от лучников, ни почему раскинул крылья. С пронзительными, душераздирающими криками он подставил грудь их смертоносным стрелам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*