Гай Орловский - Ричард Длинные Руки - Король-консорт
— Как время летит, — сказал я.
— Разве? — изумился он. — Я думал, вам за своими полуженами не так заметно.
— Знаете ли, — возразил я, — две полужены еще не совсем одна жена.
— А три?
Я подумал, ответил с неуверенностью:
— Мне кажется, и три не совсем то, что одна цельная. Это ж не совсем математика! Это, скорее... ну, что-то другое.
— А четыре?
Я сказал сердито:
— Граф! У меня что, четыре?.. Откуда могу знать? Это у вас одна настоящая, и здесь будет настоящая, а у меня все какие-то полу, а это не совсем даже, что полу, а тоже иначе. Если и математика, то не наша эта математика.
— Зато, — напомнил он, — у вас есть невеста. А вот у меня нет.
— Что? — спросил я с подозрением. — Это хто еще?
— Аскланделла, — сказал он быстро и тут же, предупреждая мою вспышку уже настоящего королевского гнева, добавил еще быстрее: — Вы сами пообещали!
Я спросил в диком изумлении:
— Я? Это когда?
— Вы поклялись на мече, — произнес он почти со злорадством, — ну ладно, не на мече и не поклялись, но разве ваше слово не крепче гранита?., что как только... ладно, если только переживете схватку с Маркусом, то сразу же вот так и женитесь на Аскланделле.
Я вздохнул, поморщился.
— Граф...
— Что, — спросил он с тревогой, — будете стараться проиграть?.. Это нечестно! А спасение мира?
— А как я сказал? — переспросил я. — Неужели так и сказал, что сразу? Не в моей манере политика сжигать за собой мосты... Другое дело, за всеми вами.
— Нет, — ответил он вынужденно, — но разве это не само собой разумеется, что победитель дракона женится на спасенной им принцессе?
Я отрезал с высокопарным достоинством:
— Граф, мы строим новое чистое общество! И ломаем старые традиции. Человек, как сказал Господь, волен в своих поступках. И никто его не волен принуждать к женитьбе на принцессах, когда будет полно глупых крестьянок и гулящих девок.
Он смотрел на меня несколько оцепенело.
— Ваше Величество, никогда не пойму, когда вы шутите... Я уж чуть не поверил, глядя на ваше серьезное лицо, что такое общество мы и строим.
Он допил вино, прислушался к голосам за шатром, лицо посветлело.
— Вроде бы шатер для королевы уже поставили, — сообщил он радостно. — Пойду перегонять ее на другое место.
— Дайте хоть ложе для нее сколотить, — сказал я. — И стол. Чтоб не на полу спала и ела.
Он посмотрел на меня несколько странно.
— Вы что, все же о ней заботитесь?
Я огрызнулся:
— Не о ней, а вам стараюсь причинить побольше неприятностей!
Он с неодобрением посмотрел, как я создал для себя большую чашку черного кофе, поклонился с самым оскорбленнейшим видом и гордо покинул шатер.
Жены и полужены, подумал я раздраженно, потягивая горячий кофе, а когда чашка опустела, наполнил ее снова. Король, как принято считать в обществе, должен стараться родить как можно больше сыновей. А потом, когда повзрослеют и обзаведутся семьями, вынужден желать им смерти, чтобы не свергли с трона и не привели страну к гибели ввиду своей молодецкой отваги и безразмерной дури.
Корону в правильном государстве король должен передавать внукам. Пока взрослеют, он продолжает править справедливо и мудро, так как уже стар, умен и бит жизнью, а когда внуки войдут в силу, он сам уходит на покой и выращивает розы.
Правда, еще до того, как внуки достигнут юности, решает, которого из них готовить в короли, а остальных сажает на скамейку запасных, обычно за щедрые пожертвования церкви пристраивает их аббатами монастырей.
Но хотя я уже и мог бы, да, но всегда что-то серьезное мешает. Да и сейчас вот как-то глупо заниматься женитьбой, когда Маркус угрожает уничтожить все на поверхности земли.
Явился сотник Гаргастер, сказал почтительно:
— Ваше Величество, я расставил вашу личную охрану у выходов из лагеря. Помня, что вы предпочитаете без свиты... они будут охранять вас не слишком заметно.
— Это лучше, — одобрил я. — Но слишком уж не тряситесь за мою жизнь. Король рискует жизнью каждый день. Во дворце даже больше, чем в лагере или в дороге, когда его чаще всего даже не узнают. Да и узнали бы... Во дворце можно все организовать и подготовить, а здесь на ходу не так просто.
Он хмуро улыбнулся.
— Я не знаю, где опаснее: во дворце или в странствиях. Во дворце могут долго подбираться к вам, изучать ходы и выходы, чего нет в дороге, но в дороге вообще нет охраны...
— Мы не простоим здесь долго, — заверил я. — Пока враги узнают, где я, пока подберут опытных убийц и пошлют сюда... мы уже будем далеко, а на месте этого лагеря только пепел. Разведчики из Мезины прибыли?
— Сегодня ждем, — отрапортовал он. — Двое скачут, загоняя коней. Скоро будут.
— Сразу ко мне, — предупредил я.
— Ваше Величество, — произнес он с удовольствием, делая ударение на «Ваше Величество», — все исполним.
Глава 11
Разведчики прибыли через два часа, их отпаивали вином по дороге, пока вели под руки в мой шатер. Я кивнул на два кресла, их всадили туда и придержали, когда пытались вскочить перед королем, но я нетерпеливым жестом велел сидеть.
Альбрехт явился следом за разведчиками, весь полыхает от сжигающего его любопытства. Я прошелся по шатру, снова придержал разведчиков, пытающихся вскочить.
— Вкратце, — сказал я, — что в Мезине?
Первый, он постарше и уже засылался Норбертом
в чужие земли для сбора сведений, все же вскочил, ответил достаточно четко:
— Десятник Джозеф, Ваше Величество. Я был в самой Беллимине, общался с торговцами и купцами, они всегда знают обо всех больше других.
— И что говорят? — спросил я нетерпеливо.
— Королева Ротильда, — ответил он, — хитрой и вероломной политикой сумела упрочить свое положение в королевстве. Те лорды, что сочувствуют мятежникам, отстранены от двора, хотя сами и не принимали участия в мятеже. За последнее время она сумела завязать с соседними королевствами Бурнанды и Грандепт такие отношения...
— Ну-ну? — поторопил я.
— Которые, — закончил он с усилием, — вроде бы поставили тех в подчиненное положение. Как это, понять не удалось, но все говорят об этом. И все довольны, даже те, кто сторонники мятежников.
Я отмахнулся.
— Что с нашими войсками? Пусть их горстка, но они наши!
— Две трети в Грандепте, — сообщил он с готовностью, — треть в Бурнандах.
Второй гонец вскочил.
— Подтверждаю. Я был в Бурнандии. Сам видел сэра Мерейля и говорил с ним. Они охраняют там большой порт на реке.
Я покачал головой, повернулся к десятнику.
— Что в Мезине говорят о самой королеве?