Роб Макгрегор - Индиана Джонс и Хоровод великанов
– Благодарю вас, – она опустилась на стул напротив него. – Вчерашняя встреча была для меня сюрпризом.
– Ага, сюрпризом, – отозвался Инди.
– Я передала матери наш вчерашний разговор после занятий, – устремив взгляд на собственные руки, сообщила Дейрдра, – и она вас поддержала. Пожалуй, я вела себя, как воображала и выскочка. Она велела мне чуток угомониться в классе.
– Как это?
– Ну, вести себя поскромней.
Инди оглядел ее поверх очков в металлической оправе.
– Понимаю.
– Может, я и говорила-то слишком много потому, что некоторые англичане смотрят на шотландцев свысока; дескать, эти выходцы с севера – темные неучи. – Она подняла лицо и улыбнулась. – Опять же, наверно, мне хотелось произвести на вас впечатление.
Это негромкое признание настолько обезоружило Инди, что он не мог отвести от нее глаз. Она раскрывалась перед ним, как белая лилия, да при том еще и просила прощения за то, что столь блистательна.
– Насчет впечатления не беспокойтесь, – отозвался он. – Вы его произвели.
Она вскинула глаза на него, и взгляды их встретились. Ему хотелось протянуть руки, прижать ее к себе и утонуть в сиянии этих фиалковых глаз, познать вкус ее губ и тепло объятий.
«Эгей, поостынь, парнишка, – велел ему внутренний голос. – Хочешь ты получить эту работу или нет?»
– Итак, позвольте мне угадать, – он прочистил горло, чтобы настроиться на деловой лад. – Вы пишете о Стоунхендже, как и большинство остальных.
– Вовсе нет. Я пишу о пещере Ниниана в Шотландии.
Инди повторил название пещеры.
– Что-то я не припоминаю, чтобы говорил о ней на лекциях. И что же вас в ней привлекло?
– Там похоронен Мерлин.
Инди сцепил пальцы на затылке и улыбнулся.
– В самом деле?
– Да. – Похоже, она вовсе не собиралась шутить.
– Мерлин, сиречь советник короля Артура?
– Вот именно.
– Мерлин – персонаж мифический, Дейрдра. Я преподаю не мифологию, а археологию.
– У меня есть доказательства.
– Правда? И что же это за доказательства?
– Прочтете у меня в курсовой, – застенчиво улыбнулась она. – По-моему, это вас заинтересует.
– Если вы меня не обманываете, то я уже более чем заинтересован. Скорее, даже изумлен.
– Так вы одобряете мой замысел?
– То, что вы предлагаете, Дейрдра, – ухмыльнулся он, – это не просто курсовая работа. Это трамплин в будущее. Если вам удастся доказать, что Мерлин жил на самом деле, то карьера вам обеспечена. Вы добьетесь такого признания, какое большинству археологов и не снилось.
Она грациозно поднялась со стула.
– Я примусь за работу, не откладывая.
Инди проводил ее взглядом. Пожалуй, она не настолько талантлива, как он думал. У любого другого студента он бы не раздумывая поставил на такой теме крест – она выходит далеко за рамки курсовой работы первокурсника. Такое исследование тянет на дипломную работу по соисканию звания доктора философии, и притом с претензией. Пока доказать существования Мерлина не удалось никому – значит, Дейрдре известно нечто настолько существенное, чтобы переубедить ученый свет. Интересно, что бы это могло быть?
Но когда Инди покинул кабинет и торопливо шагал в сторону подземки, ему в голову пришла весьма обескураживающая мысль. Дейрдра наверняка скажет матери о так называемом доказательстве существования Мерлина; чем бы оно ни было, Джоанна Кемпбелл вряд ли согласится с дочерью. Инди даже замутило от ощущения, что он может ни с того, ни с сего оказаться в самом пылу выяснения отношений между матерью и дочерью. Потрясающе! Только этого для полного счастья и не хватало.
* * *
Поезд из Портсмута, доставивший в Лондон Лиланда Милфорда, пришел вовремя, а вот Инди опоздал. Когда он добрался до платформы, пассажиров в вагонах почти не оставалось. Инди проводил взглядом молодую супружескую пару с двумя детьми, мужчину в килте [13] и стайку школьниц в форме. Затем углядел Милфорда, с кожаными саквояжами в обеих руках шагавшего вдоль платформы.
Одет он был явно не по сезону – в длинное черное пальто. Недостаток волос на голове, увенчанной двумя седыми кустиками над ушами, с лихвой покрывался пышными белыми усами, густой щеткой торчавшими над верхней губой и достававшими чуть ли не до подбородка. Взгляд блекло-голубых глаз профессора казался совершенно бесстрастным.
Инди, прекрасно знавший профессора, мог сказать о его характере лишь одно – что престарелый ученый совершенно непредсказуем. Откровенное дружелюбие в один миг может смениться сварливостью и озлоблением. Увидев, что губы Милфорда шевелятся, Инди улыбнулся: должно быть, высказывается по случаю его опоздания. Но подойдя поближе, он явственно расслышал, как Милфорд произнес:
– Чертов поезд! Уж быстрее на велосипеде. So whylome wont. – И прошел мимо. Просто пошел вперед, не обращая внимания не встречающего юношу.
– Доктор Милфорд! – рысцой припустил Инди следом. – Добрый день, доктор Милфорд! Это я, Инди!
Милфорд остановился и медленно развернулся, сосредоточено нахмурившись.
– А-а, Инди! Вот так сюрприз! – он тряхнул руку Инди, но совершенно без энтузиазма. – Что ты здесь делаешь?
– Я получил ваше письмо.
– Получил?
– Помните, в письме вы просили меня встретить вас на вокзале.
– Ну-у, если ты так говоришь… – Милфорд явно был сбит с толку.
Инди предложил взять один из саквояжей, но профессор лишь отмахнулся.
– Я в отличной форме, молодой человек. Аще хощеши путем ходити, морем али посуху, не бери ноши, коя самому непосильна есть. То есть, so whylome wont.
– Я запомню.
So whylome wont – любимая средневековая английская поговорка Милфорда. Инди уже давным-давно выяснил, что означает она «так говорят». Однако Милфорд использовал ее в разговоре к месту и не к месту, никогда не поясняя смысла.
Тем временем они успели выйти в город, Инди подозвал такси, и они забрались на заднее сиденье.
– Куда же вы сейчас направитесь, доктор Милфорд? Из письма это осталось не совсем ясно.
– У меня есть кое-какие дела, – профессор подался вперед и постучал водителя по плечу. – В библиотеку Британского музея, добрый человек. Седлай свои борзые комони и несися пуще ветру буйнаго!
Водитель обернулся, переводя взгляд с Инди на Милфорда.
– Вы откудова будете, сэр? С Ньюфаундленда, что ль?
– Пришпоривай лошадей, приятель, – отозвался Инди и обернулся к спутнику. – Вы действительно не хотите перекусить перед визитом в музей?
– Уже откушавши. Сверх того, воистину я алчу не пропитания, но знания.
– Да, библиотека там хорошая, – кивнул Инди.
– Лучшая библиотека подобного рода в мире, клянусь Господом! – провозгласил Милфорд. – Там есть все, что опубликовано в Великобритании с 1757 года. Несколько миллионов томов, десятки тысяч рукописей и древних папирусов. Лучшее собрание средневековых рукописей. Там есть практически все об истории Британии, о чем только можно помыслить.