KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Валерий Афанасьев - Игра вслепую

Валерий Афанасьев - Игра вслепую

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валерий Афанасьев, "Игра вслепую" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вы в затруднении? Решать вам. Мы почти достигли устья Ропы, плавание по ней относительно безопасно. Если вы возьметесь за новый наем, мы можем прервать договор прямо сейчас.

Дикси что-то посчитал, поговорил со своими людьми и огласил решение:

— Мы остаемся. Предложенные нам условия очень щедры.

Кто бы сомневался! Для купцов это была единственная возможность доставить свои товары по назначению.

В тот же вечер я рассчитался с наемниками и экипажами кораблей из Абудага, выплатив им около двух тысяч золотых. И еще около тысячи ушло на подготовку похода. Может, герцог поучаствует финансово в экспедиции по его освобождению? Впрочем, какие между нами счеты. На благое дело не жалко и потратиться.

Заночевать мы решили на берегу, а дальше тронулись лишь утром. Вскоре мы достигли устья Ропы и оказались в хорошо знакомых нам водах.

Герцог приказал убрать все штандарты и отличительные знаки со своих кораблей. А на вопрос: «Почему?» — ответил:

— Пусть мое возвращение будет сюрпризом.

По недоброй искре, проскочившей в глазах Фагуа, несложно было догадаться, что сюрприз будет приятным не для всех. Возвращение герцога для многих должно было стать громом среди ясного неба.

Мы беспрепятственно добрались до земель герцогства, но, к нашему удивлению, не до самого Занту. До столицы герцогства оставался однодневный переход, когда случилось небольшое происшествие, повлекшее значительные последствия.

Городок, у причалов которого мы пришвартовались для ночной стоянки, был невелик, известие о большом караване, остановившемся у пристаней, быстро достигло его окраин. Постепенно на пристань стал стягиваться любопытствующий люд. Кто-то спешил узнать, будут ли остановившиеся вести торг, чтобы успеть перехватить выгодные договоры раньше других, кто-то пришел просто посмотреть на корабли и узнать новости.

Я вышел на пристань, чтобы прогуляться, до заката было еще не меньше часа, и время позволяло размять ноги. После длительного плавания приятно пройтись по твердой поверхности причала. Повстречав нескольких знакомых, я ограничился кратким приветствием, не вступая в разговоры, и совсем было уже собрался вернуться на корабль, как вдруг возникло неожиданное препятствие. Дорогу мне преградили два десятка вооруженных людей.

Гвардейцы. Судя по эмблемам — полк Лефлера. Неужели? Я-то надеялся, что меня уже перестали искать.

— Предлагаю сдаться, виконт, — вперед выступил лейтенант, ухмыляясь несколько более нагло, чем это позволяют приличия.

— Сдаться? С чего бы вдруг?

— С того, что я имею приказ, доставить вас в столицу. Или не доставлять, если вы будете слишком упорствовать.

— Вот как? Значит, у вас есть приказ убить меня на месте?

— Это не запрещено. И советую вам не звать своих людей. Противиться императорской гвардии — преступление.

Два десятка сопровождающих лейтенанта людей во все глаза следили за моей реакцией, поэтому не сразу заметили то, что происходит у них за спиной. А следовало бы заметить.

На «Юноне», «Авось» и «Заре» началась суматоха. Гномы надевали доспехи и взводили станковые арбалеты. Но начать действовать они не успели — к ним бегом направился гвардеец герцога Фагуа. Как я понял, с просьбой повременить с решительными действиями. Сам Фагуа в это самое время покинул корабль и приближался к месту нашего небольшого недоразумения. Герцога сопровождали три десятка одетых по всей форме гвардейцев.

В толпе поднялся шепот: Фагуа узнали. Он почти дошел до нас, когда пристань взорвалась восторженным приветствием. Люди кричали, бросали вверх шапки и спешили выразить свою радость и верноподданнические чувства.

Гвардейцы Лефлера обернулись и оказались лицом к лицу с гвардейцами Фагуа.

— Что здесь происходит? — спросил герцог негромко. Но этот спокойный вопрос заставил похолодеть многих, настолько ледяным был тон, которым он был произнесен.

— Ваша светлость… — Голос лейтенанта сорвался, и он со смущением откашлялся.

— Моя светлость желает знать, кто смеет нарушать порядок в моем герцогстве?

Герцог был хорош. Гордая осанка, царственный взгляд. Учат их всему этому, что ли? Герцогов, я имею в виду.

— Ваша светлость, мы выполняем приказ. — Лейтенант поклонился.

— Приказ? Приказ убить находящегося под моей рукой дворянина?! Предъявите мне этот приказ!

— Об убийстве речи не было, — попытался оправдываться гвардеец.

— Я жду. — Герцог нахмурил брови.

— Я получил его устно. — Лейтенант Лефлера заметно сник.

— От императора?

— От командира своего полка. А он, в свою очередь, от императора.

— И вы готовы подтвердить, что его величество император приказал командиру вашего полка убить виконта Вика?

— Нет, что вы. Речь шла всего лишь о том, чтобы пригласить его в столицу для того, чтобы прояснить некоторые вопросы.

— Желающий пригласить виконта в столицу должен спросить моего на то согласия. В данный момент виконт необходим мне здесь, — отрезал герцог.

Лейтенант не имел ни права, ни возможности спорить с герцогом. Выскажи он хотя бы слово против, и Фагуа будет иметь полное право арестовать его самого.

— В таком случае я прошу вашего позволения удалиться. — Гвардеец Лефлера поклонился. И куда только девалась его былая спесь!

— Позволяю. — Фагуа сделал небрежный жест рукой, показывая, что разговор закончен.

Толпа взорвалась восторженными криками, прославляя герцога, в сторону гвардейцев Лефлера полетели насмешки. Я уже направился к своему кораблю, когда герцог решил поинтересоваться у уходящего гвардейца:

— Да, кстати, как ваше имя, лейтенант?

— Турье, ваша светлость, — отозвался тот.

Лейтенант Турье! Я затормозил, будто наткнувшись на стену. Тот самый лейтенант, руководивший нападением на обоз, с которым ехали Найя и Лесли!

— Не из тех ли Турье, что нападают на женщин и детей?! — крикнул я.

Насчет детей я переборщил. Лесли — крепкий парень и хороший воин, но Найя — женщина, с этим никто не поспорит.

Герцог вскинул удивленный взгляд, и я поспешил объяснить:

— Это дело чести. У меня счеты с этим человеком.

— Что вы имеете в виду, сударь? — вспыхнув, ответил Турье.

— Только то, что сказал. Вы посмели напасть на моих людей, в том числе на мою жену. С женщинами воюют только трусы.

— Это говорит человек, спрятавшийся за спиной герцога?! — бросил лейтенант.

— Мастер, позвольте, я его проучу? — попросил подоспевший Сонъер.

— Нет, лучше я надеру ему уши, — предложил Манга.

— Убери своих шакалов, виконт! — вскричал Турье, брызгая слюной.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*