Мария Гинзбург - Черный ангел
Он услышал за дверью шаги. Ирвинг обернулся и увидел Лота. Брат спускался по ступенькам. Ирвинг пошел ему навстречу. В руках Лот нёс дьявольскую книгу. Выражение его глаз было странно-горьким, словно он хотел о чем-то предупредить брата.
— Где она была? — спросил Ирвинг, кивая на книгу.
— В тайнике над камином в главном зале, — ответил Лот.
Голос его дрогнул. Ирвинг удивленно глянул на него, но тут получил короткий хук левой и уткнулся носом в пол.
— Прости. На моем месте ты бы сделал то же самое, — пробормотал Лот.
В подвале появился Карл. Вампир привел еще кое-кого — Лену, одноклассницу Ирвинга, с которой у него сложились очень дружеские отношения. Карл грубо сжимал ее нежную шею. Шмеллинг осмотрел лежащего на полу Ирвинга с жестоким интересом. Увидев струйку крови на полу — Ирвинг при падении разбил лицо — Лена непроизвольно вскрикнула и прикрыла лицо руками. Карл надавил на ее шею. Испуганные удлиненные глаза девушки беспомощно посмотрели на Лота.
— Прекрати издеваться, — сказал Лот резко.
— А не то что? — спросил Карл и сжал шею Лены еще сильнее.
Девушка захрипела. Лот закусил губу.
— Книгу верни, — сказал Карл.
Лоту не хотелось приближаться к вампиру. Он положил книгу на гроб Брюн и отошел назад, к брату, все еще лежавшему без сознания.
— Теперь застежку, — потребовал Карл.
— Она не у меня, — ответил Лот.
Карл выругался и сказал:
— Значит, у него в кармане. Достань и отдай мне.
Лот склонился над братом и осторожно похлопал его по карманам. Увидев широко открытые глаза Ирвинга, Лот с трудом сдержал возглас радости и облегчения. Братья поняли друг друга без слов, и для этого им не нужна была черная магия.
— Не могу найти, — сказал Лот, выпрямляясь.
Карл пожал плечами. Упырь достал из плаща массивный ключ с бородкой причудливой формы и открыл дверь, ведущую на склад. Затем затолкал туда Лену и закрыл на два оборота. Ключ Шмеллинг спрятал обратно в карман и направился к Ирвингу. Потеснив Лота, Карл перевернул тело тычком сапога. Ирвинг только этого и ждал. Он вскочил и ударил Карла головой в грудь. На стороне Ирвинга была внезапность. Карл упал. Ирвинг кинул застежку Лоту и встал между поднимающимся на ноги вампиром и книгой. Карл издал вопль, полный ярости и ненависти. Карл бросился на Ирвинга, выкрикивая обессиливающее заклинание. Ирвинг успел произнести возвратное. Карл пошатнулся от удара собственным проклятьем. Они вцепились друг в друга и покатились по полу.
Лот не стал отвлекаться, хотя всем сердцем хотел помочь брату. Он соединил срезы книги застежкой. Затем вынул коробочку со святыми артефактами, необходимыми для того, чтобы запечатать проклятую книгу и запереть вампира в ней навсегда.
Карл сгреб Ирвинга в охапку и ударил всем телом о колонну, поддерживающую потолок. Ирвинг вскрикнул от боли. Карл торжествующе зарычал. Шмеллинг бросил обмякшее тело и устремился к Лоту. Но Ирвинг подкатился под Карла и сбил с ног. Крик брата подхлестнул Лота не хуже бича. Он быстро и аккуратно запечатал застежку специально для этого случая приготовленной облаткой и залил воском. А затем Лот прижал к нему печатку, выдавив на нем восьмиугольный крест.
Сила стала покидать Карла. Он взвыл. Но кроме ненависти и злобы в этом вое был отчетливо слышен смертельный страх. Карл набросился на Ирвинга. Измочаленный Ивринг уже не мог сопротивляться. Он мертвой хваткой вцепился в Карла и снова повалил его, не давая подобраться к Лоту. А тот уже начал читать заклинание:
— Властью, данной мне от бога, накладываю проклятье на вампира.
Правую руку Лот держал на книге, словно клялся на ней. Железный оклад инкунабулы нагрелся, но пока это было приятным ощущением.
— Именем Иисуса Христа, Господа нашего, и всех ангелов его, я запираю тебя, богомерзкое чудовище, да забудется имя твое и преступления твои против Бога и людей, в твоей книге на веки вечные. Никогда более, ни в каком обличье не будешь ты ходить промеж людей по свету божьему и кровопийствовать, — продолжал Лот.
Карл был уже не в состоянии подняться. Он глухо стонал от отчаяния, не размыкая губ, и полз к Лоту. Он пытался стряхнуть Ирвинга. Тот хватался за что попало и тормозил путь вампира. Освободиться от Ирвинга Карлу не удалось.
— Ты будешь заключен в ней до Судного дня, — произнес Лот.
Руку нестерпимо жгло. Но он не отнимал ее от стальных завитушек оклада, поскольку таково было одно из важнейших условий наложения заклятья.
— Всякий, кто коснется книги твоей после меня, тот нарушит запрет и будет проклят. Он будет вычеркнут из книги жизни, а душа его…
Карл в последнем отчаянном порыве сбросил с себя Ирвинга. Шмеллинг вскочил и бросился к Лоту. Ирвинг хотел крикнуть, предупредить брата, но ему в рот попал взметнувшийся край черного плаща Карла. У Ирвинга вырвалось только невнятное мычание.
— Будет гореть в геенне огненной. Во имя отца, и сына, и святого духа, аминь! — закончил Лот.
Карл рухнул как подкошенный. Воцарилась жуткая тишина. Было слышно, как где-то капает вода с сырого потолка. Ирвинг выпутался из плаща Карла и поднялся на ноги. Взглянув ему в лицо, Ирвинг ужаснулся мертвой пустоте глаз Шмеллинга и поспешно отвел глаза. Затем вытащил из-за пазухи полотенце с образом Спаса Нерукотворного. Лот понял, что брат хочет завернуть бесовскую инкунабулу в освященное полотенце.
— А книга не прожжет его? — засомневался Лот.
Ирвинг увидел багровый ожог на ладони брата и горестно ругнулся.
— Я не думаю, что обложка на самом деле так горяча, как кажется, — сказал он. — Скорее всего, вампир наводил на тебя чары, чтобы заставить снять руку.
— Ну, попробуй, — сказал Лот.
Ирвинг осторожно, чтобы не коснуться книги голой рукой и не разрушить с таким трудом наложенное заклятье, завернул книгу в полотенце. Он оказался прав: с полотенцем ничего не случилось.
— Карл, — обратился Ирвинг к Шмеллингу.
Тот валялся на полу нелепой грудой тряпья.
— Ключ.
Шмеллинг, не поднимая лица, вытащил ключ и кинул Ирвингу. Ирвинг открыл дверь склада. Он крепко обнял Лену. Девушка прижалась к нему. Ирвинг почувствовал, что ее бьет нервная дрожь.
— Живой, — прошептала она, пробегая чуткими пальцами по волосам и лицу Ирвинга. Тот поцеловал ее руку. Лена отняла мокрое от слез лицо от его груди.
— Прости, это все из-за меня, — сказала девушка. — Он выманил меня из дома чарами, я была как во сне, не понимала, что делаю, куда иду…
— Успокойся, — ласково сказал Ирвинг. — Ты ни в чем не виновата.
Он оглянулся, ища Лота.