Александр Сапегин - Крылья за спиной
Над столом возникло изображение Керровитарра в человеческой ипостаси, следом донесся его голос.
— Уважаемый гралл Мидуэль! В связи со складывающимися обстоятельствами я не смогу с вами увидеться. Оставаясь верным своему слову, я оставляю вам эту шкатулку, в которую положил обещанную вещь. Пароль для дезактивации системы самоуничтожения — имя и гнездо моего отца.
Мидуэль произнес имя и назвал гнездо Карегара, крышка шкатулки открылась, на дне лежал пятак древнего храна.
— Что это? — спросил Бериэм, ректор молчал, хотя он тоже сгорал от любопытства.
— Это? — Мидуэль взял хран в руки. — Это доверие, которое я не оправдал, которое мы не оправдали! Оставьте меня. Все рассказы подождут до утра.
— Но…
— Я сказал, оставьте! — грубо перебил внука Мидуэль.
Присутствующие поясно поклонились и покинули комнату. Старик остался один.
Несколько минут Мидуэль сидел в полной неподвижности, словно опять уснул на несколько недель, на его лице не отражалось ни одной эмоции, потом он резко нажал выступ на боковой стороне металлического пятака и приложил хран к виску, его разум и сознание провалились в омут чужих воспоминаний…
Примечания
1
Кайт лист (досл. лист) — традиционная мужская одежда у лесных эльфов, напоминает шотландский килт.
2
Григ — мелкорубленое мясо. Фарш.
3
Хевд — дружина или военный отряд северных серых орков, аналог хирда. Название перенято у викингов-людей.
4
Тэг — обращение к дворянину, высокородному.
5
Хурф — хищный зверь, повадками и видом напоминает земную росомаху, укрупненную в два раза.
6
Шушуг — горная крыса, падальщик.
7
Дочка (оркс).
8
Сул — крупный, до полутонны весом хищник. Внешним видом напоминает саблезубого тигра.
9
Нотриум — заговоренный сплав нескольких металлов, блокирует применение магии.
10
Ро — великий, или сиятельный, Вей — «над», приставка, обозначающая высшую степень превосходства.