David Eddings - Колдунья из Даршивы
– Хелдар, я никогда не брился сам. Я даже не знаю, как держать бритву.
– Неужели вы позволяете кому-то приближаться с бритвой к вашему горлу? Вам это не кажется слегка рискованным?
– Ты все ему объяснил? – спросил Бельгарат у маленького драснийца.
– В основном, – ответил Шелк. – Подробности объясню по пути.
– Хорошо, – кивнул старик. – Нам придется сталкиваться с разными людьми. Некоторые могут вести себя враждебно, но большинство, очевидно, будут держаться подальше от греха и не станут беспокоить группу путешественников. – Он посмотрел на Закета. – В основном Шелк сможет выручить нас своей болтовней, но в случае серьезного столкновения я хочу, чтобы вы оставались позади и позволили нам справиться самим. Вы давно не практиковались в обращении с оружием, а я не для того прошел через столько испытаний, чтобы потерять вас в какой-то бессмысленной потасовке.
– Я еще могу постоять за себя, Бельгарат.
– Уверен, что можете, но лучше не рисковать. Цирадис разочаруется, не увидев вас с нами, когда мы прибудем в Келль.
Пожав плечами, Закет опустился на скамью рядом с Гарионом. Король Ривы был одет в кольчугу и полировал кожаным рукавом рукоятку меча Железной Хватки. Закет улыбнулся, и улыбка словно омолодила его на десять лет. Гариону он напомнил Лелдорина.
– Вы, кажется, наслаждаетесь происходящим? – спросил Гарион.
– Я почему-то вновь ощущаю себя молодым и полным сил, – ответил Закет. – Это всегда происходит таким образом – уловки, немного опасности и чувство радостного возбуждения?
– Более или менее, – промолвил Гарион. – Хотя опасность иногда не такая уж маленькая.
– Это я могу пережить. До сих пор моя жизнь текла слишком уж спокойно.
– Даже когда Нарадас отравил вас в Хтол-Мургосе?
– Я был слишком болен, чтобы понимать происходящее. – Закет вздохнул. – Я завидую тебе, Гарион. У тебя была такая интересная жизнь. – Он слегка нахмурился. – Странное дело! С тех пор как я согласился встретиться с Цирадис в Келле, у меня как будто камень упал с души. Весь мир кажется мне свежим и обновленным. Я больше не владею собой и своей жизнью и при этом счастлив, как рыба в проточной воде. Это неразумно, но я ничего не могу поделать.
– Не заблуждайтесь, – сказал Гарион. – Я не хочу казаться мистиком, но вы счастливы, возможно, именно потому, что делаете то, что вам было предназначено сделать. Такое случается со всеми нами. Это одна из наград, о которых говорила тетушка Пол.
– Для меня это слишком мудрено, – признался Закет.
– Со временем вы все поймете, – промолвил Гарион.
Генерал Атеска и Брадор вошли в палатку.
– Лошади готовы, ваше величество, – доложил Атеска бесстрастным тоном.
По выражению его лица Гарион понимал, что он сильно разочарован оборотом дела. Генерал повернулся к Дарнику.
– Я добавил еще несколько вьючных животных. Ваши и так тяжело нагружены.
– Благодарю вас, генерал, – отозвался Дарник.
– Я окажусь вне досягаемости, Атеска, – сказал Закет, – поэтому оставляю командование вам. Время от времени я постараюсь посылать вам сообщения, но возможно, от меня долго не будет известий.
– Да, ваше величество, – кивнул Атеска.
– Вы знаете, что делать. Пускай Брадор занимается гражданскими делами, а вы занимайтесь военными. Соберите войска в этом лагере, как только Урвон и Зандрамас начнут сражение. И поддерживайте связь с Мал-Зэтом. – Он стянул с пальца перстень с печатью. – Для официальных документов используйте вот это.
– Такие документы требуют подписи вашего величества, – напомнил ему Атеска.
– Брадор может ее подделать. Он подписывается моим именем лучше, чем я сам.
– Ваше величество! – запротестовал Брадор.
– Не изображайте передо мной святую невинность, Брадор. Мне известно о ваших опытах в каллиграфии. Во время моего отсутствия позаботьтесь о моей кошке и постарайтесь пристроить оставшихся котят.
– Да, ваше величество.
– Что-нибудь еще требует моего внимания, прежде чем я уеду?
– Только одно, ваше величество, – ответил Атеска. – Это вопрос... э-э... дисциплины.
– А вы не могли бы сами им заняться? – с раздражением осведомился Закет. Ему явно не терпелось отправиться в путь.
– Мог бы, ваше величество, – сказал Атеска, – но вы в некотором роде приняли на себя ответственность за этого человека, поэтому я счел необходимым посоветоваться с вами, прежде чем принимать меры.
– За кого это я взял на себя ответственность? – Закет выглядел озадаченным.
– Капрал из мал-зэтского гарнизона по имени Актас, ваше величество. Он был пьян на дежурстве.
– Актас? Не припоминаю.
– Этого капрала понизили в звании перед нашим прибытием в Мал-Зэт, – напомнила ему Сенедра. – Его жена устроила скандал в переулке.
– Ах да! – спохватился Закет. – Теперь я вспомнил. Пьян, говорите? Вроде он обещал больше не пить.
– Теперь он уж точно больше не выпьет, ваше величество, – улыбнулся Атеска. – Больше просто некуда.
– Где он?
– Ждет снаружи, ваше величество.
– Ну так приведите его сюда, – вздохнул Закет и посмотрел на Бельгарата. – Это займет всего несколько минут.
Гарион вспомнил тощего капрала, как только тот, шатаясь, вошел в палатку. Парень безуспешно попытался стать по стойке «смирно», а потом попробовал хлопнуть себя по кирасе в качестве салюта, но вместо этого заехал себе кулаком по носу.
– Ваше импраторшкое величштво, – заплетающимся языком произнес он.
– Что же мне с вами делать, Актас? – устало осведомился Закет.
– Я вел шебя как пошледняя шкотина, ваше величштво, – признался Актас.
– Что верно, то верно. – Закет отвернулся. – Пожалуйста, Актас, не дышите в мою сторону. У вас изо рта пахнет, как из разрытой могилы. Уведите его, Атеска, и заставьте протрезветь.
– Я лично брошу его в реку, ваше величество, – пообещал Атеска, скрывая усмешку.
– Вам это доставит удовольствие, верно?
– Мне, ваше величество?
Закет хитро прищурился.
– Ну, Сенедра? – сказал он. – Вы ведь тоже за него отвечаете. Что мне с ним делать?
Сенедра небрежно махнула рукой.
– Повесьте его, – равнодушно произнесла она и внезапно воскликнула, разглядывая свою руку: – Великий Недра! Я сломала еще один ноготь!
Выпучив глаза и дрожа всем телом, капрал Актас рухнул на колени.
– Пощадите, ваше величество! – взмолился он, тотчас же протрезвев.
Закет посмотрел на королеву Ривы, печально разглядывающую сломанный ноготь.
– Уберите его, Атеска, – распорядился он. – Через пару минут я сообщу вам окончательное решение.
Атеска отдал честь и поставил на ноги все еще лепечущего Актаса.