KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Янис Кууне - Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель

Янис Кууне - Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Янис Кууне, "Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Så! Så!!! Vara på bettet, bekväma svinen! – Так! Так!!! Будьте готовы, ленивые свиньи! (Швед.)

139

Jasе! – Вот так! (Швед.)

140

Kvädö – полуостров на южном берегу устья длинной шхеры Valdemasvik, в глубине которой находится одноименный город. Kväd – эпичесския песня (Швед.). Ö – остров (Швед.)

141

Röghögen – местечко на недалеко от южной оконечности острова Öland, протяженностью по 137 км.

142

Имеется в виду местечко Listed на северо-восточном берегу острова Bornholm. List– хитрость (Датс.)

143

Гулльвейг – у скандинавов одна из главных противниц асов. Асы говорят о ней как о ведьме и колдунье, изображая её в самых чёрных тонах.

144

Имир – у скандинавов ледяной гигант, возникший из мрака Гиннунгагап, нижнего мира. Один, Вили и Ве убили его и создали из его тела мир Мидгард. Кровь Имира стала морями и озерами. Его череп стал небом, которое было установлено над землей. Мозги Имира были подброшены в воздух и стали облаками. Скелет Имира стал горами Мидгарда. Его зубы и челюсти стали скалами и камнями. Волосы Имира стали деревьями. Личинки, оказавшиеся в плоти Имира, стали гномами.

145

Пясть – кисть руки (Старослав.), от этого слова происходит запястье.

146

Guten Abend, Herr Alvert – добрый вечер, господин Альферт (Нем.)

147

Свеоны – то же, что и свеи, свены, – предки современных шведов.

148

Хохендорф – поселение на западном берегу Щецинского залива, расположенное возле бухты называемой Хохендорфское море.

149

Роскилле – древняя столица Дании.

150

Sivler! Guld! Var? (Швед.) – Серебро! Золото! Где?

151

Тюр – у скандинавов бог войны, сын Одина и сестры морского великана Хюмира, – третий из асов после Одина и храбрейший среди них. У него одна левая рука, так как правую он потерял, спасая богов от Фенрира, но это не мешает Тюру быть искусным воином и принимать участие в сражениях.

152

Верфоль – волк-оборотень.

153

Квасура – у славян бог хмелеварения, Лада научила его делать Сурью, секрет которой он и открыл людям.

154

Червень – у славян Июнь.

155

Сага – у древних скандинавов богиня истории и гениологии.

156

Мингард – согласно скандинавской мифологии Срединным мир, место, где живут люди и Ваны.

157

Магнии – у скандинавов бог физической силы, сын Тора.

158

Рена – у скандинавов богиня погоды и штормов, требующая регулярных жертвоприношений в виде душ, жена Аегира, бога моря.

159

Харек Скьёлдинг – датский конунг с 826 года. Skцld – щит (Щвед.) Skцldpadda – черепаха. Харек получил прозвище черепаха за свою нерасторопность и лень.

160

Коге – порт на юго-востоке Дании.

161

Чтобы попасть от Роскилле до Щецинского залива корабли должны были обогнуть всю Данию, от Коге лежал прямой путь.

162

Сэримнир – у скандинавов кабана, чья плоть каждую ночь поглощается героями Валхаллы, и который каждый день воскресает.

163

Гюльдборг (Guldborg) – город на датском острове Лоланд, в дословном переводе – Золотой город (Замок).

164

Сручье – инструмент, приспособление. (Старослав.)

165

Herr Varglob, was Sie zum Abendessen wollen? – Господин Варглоб, что ты хотите на ужин? (Нем.)

166

Danke, Erna. Ich gehe in den Vorposten. – Спасибо Эрна. Я иду в дозор. (Нем.)

167

Wie Sie befehlen werden, Herr Varglob. – Как прикажете, Господин Варглоб. (Нем.)

168

Kann sein, ich werde Ihnen das Abendessen auf den Turm bringen? – Может быть, я принесу вам ужин на башню?

169

Билль – у скандинавов уменьшающаяся луна, одна из трёх, наравне с Хъюк и Мани.

170

Стайка – клеть или сарай для скотины, то же, что и стоило.

171

Хассело (Hasslø By) – местечко на свеверо-восточном берегу Гюльдберг Зюнд, расположенного между островами Лолланд и Фальстер.

172

Позвизд – у славян свирепый бог северного ветра, бурь и непогоды.

173

Виксберг (Viksberg) – местечко в начале еще одной длинной протоки, соединяющей озеро Мэларен с морем

174

Roth sakta! – Гребите медленно! (Швед.)

175

Зеница – зрачок (Старослав.)

176

Липец – месяц Июль по старославянскому календарю.

177

Bra! Vi ska talla efterеt. Bra? – Хорошо! Поговорим об этом после. Хорошо?

178

Tar – брать (швед.)

179

Inte garva! – Не смеяться! (швед.)

180

Сигтуна (Sigtuna) – древнейшая из столиц Швеции. Согласно официальй истории каменный замок был построен там через 150 лет после описанных событий.

181

Хедебю – крупнейший порт в Дании. Купцы со всей Европы везли сюда свои товары. Викинги покупали предметы роскоши с Востока, например, шелк и специи.

182

Vad säger du? – Что ты говоришь? (швед.)

183

Jag säger… min far inte ser… såg… det – Я говорю… мой отец не видеть… видит… это (швед.)

184

Венец – в деревянном домостроении ряд бревен одного уровня, сцепленных между собой.

185

Екерё – большой, протяженностью более пятидесяти километров, остров к востоку от Бирки.

186

Дид – у славян Бог супружеской любви и семейного счастья, а так же предок.

187

Лель – у славян бог любви и страсти.

188

Полеля – у славян бог брака.

189

Skеl – Ваше здоровье! (швед.)

190

Кётт Багателлер (köttbagateller) – может быть переведено со шведского языка как «мясные мелочи».

191

Подвздох – солнечное сплетение.

192

Ледяные Земли – имеется в виду Исландия.

193

Тинг – вече, совет, парламент у древних скандинавов.

194

Овес – по-шведски овес пишется как Havre, точно так же как название гальско-франкского поселения Гарв – Le Havre.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*