Дэвид Эддингс - Владычица магии
Колени юноши подогнулись, он рухнул на землю и зарыдал, как убитый горем ребёнок.
Часть III
Найсса
Глава 23
Земля была прежней. И деревья не изменились; всё то же небо нависало над головой. Весна победно шагала по стране — ведь времена года ни на миг не замедляли величавого шествия. Но для Гариона ничто уже не будет таким, как раньше, — и в нём самом, и в мире произошли разительные перемены.
Они вышли из леса Дриад на берег Лесной реки, служившей южной границей Толнедры. Время от времени Гарион ловил на себе странные взгляды друзей: задумчивые, вопрошающие, а Дерник, верный, надёжный друг Дерник, вёл себя так, будто смертельно его боялся. Только тёте Пол, казалось, было абсолютно всё равно.
— НЕ БЕСПОКОЙСЯ ОБ ЭТОМ, БЕЛГАРИОН, — прошептал её голос в душе юноши.
— НЕ НАЗЫВАЙ МЕНЯ ТАК, — раздражённо подумал он.
— НО ЭТО ТВОЁ ИМЯ, — услышал он беззвучный голос. — ПОРА ПОТИХОНЬКУ ПРИВЫКАТЬ К НЕМУ.
— ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ.
И тут же ощущение чужого присутствия в мозгу исчезло.
Несколько дней ушло на то, чтобы добраться до моря. Небо было всё время затянуто облаками, хотя дождь и не шёл. Дул холодный ветер, волны с однообразным шумом набегали на песок, оставляя на берегу венчающие их клочки белой пены.
Недалеко от берега покачивалось на якоре узкое чёрное боевое судно чиреков; воздух над ним кишел сотнями кричащих чаек. Бэйрек придержал лошадь и, прикрыв глаза рукой, пристально всмотрелся в даль.
— Знакомый корабль, — проворчал он.
— По мне, все они выглядят одинаково, — пожал плечами Хеттар.
— Что ты! Разница с первого взгляда видна. Как бы ты себя чувствовал, скажи я, что все лошади друг на друга похожи?!
— Подумал бы, что ты слепнешь.
— Вот видишь, — ухмыльнулся Бэйрек.
— Как мы дадим им знать о своём прибытии? — спросил Дерник.
— Если они не знают, то, значит, пьяны вусмерть. Если корабль причалил к побережью вражеской страны, матросы всегда следят в оба.
— Вражеской?
— Любая страна тут же превращается в противника, как только в её водах появляется чирекское военное судно, — пояснил Бэйрек. — Всего лишь предубеждение, я полагаю.
На корабле всё пришло в движение; якорь подняли. Множество вёсел, напоминающих тонкие ноги гигантского паука, ритмично задвигались в такт барабанной дроби. Судно медленно двигалось к устью реки. Бэйрек поскакал впереди вдоль берега и, въехав в воду, долго искал достаточно глубокое место, чтобы корабль смог подойти поближе.
Матросы, бросавшие Бэйреку швартовы, выглядели знакомыми, но первый, кто спрыгнул на берег, оказался Грелдиком, старым другом Бэйрека.
— Далековато ты забрался, — приветствовал Бэйрек, будто только вчера расстался с приятелем. Тот пожал плечами:
— Услышал, что тебе нужен корабль, а делать всё равно было нечего, так что я решил отправиться сюда и посмотреть, как идут дела.
— С моим кузеном разговаривал?
— Гриннегом? Нет. Отплыли из Коту в гавань Тол Хорба, захватили там драснийских торговцев. Встретил Элтега, помнишь такого, одноглазый, с чёрной бородой?
Бэйрек кивнул.
— Рассказал, что Гриннег заплатил ему и велел дожидаться тебя здесь. Я вспомнил, что ты не очень-то ладил с Элтегом, и предложил взамен своё судно.
— И он согласился?
— Нет, — ответил Грелдик, дёрнув себя за бороду. — Собственно говоря, даже посоветовал мне не лезть в чужие дела.
— Неудивительно. Элтег всегда был ужасным скупердяем, а Гриннег, наверное, предложил ему кучу денег.
— Вероятнее всего, — ухмыльнулся Грелдик, — правда, он этого не сказал.
— Как тебе удалось убедить его изменить решение?
— Какие-то неполадки с его кораблём, — с невинным видом сообщил Грелдик.
— Какие именно?
— По-моему, в одну из ночей потемнее, когда он и его команда были пьяны в дым, неизвестный злодей прокрался на борт и срубил мачту.
— Что творится на свете? — вздохнул Бэйрек, качая головой.
— И не говори, — согласился Грелдик.
— Как же он это воспринял?
— Боюсь, не очень-то хорошо, — печально сообщил Грелдик. — Когда мы выгребали из гавани, изощрялся в изобретении новых ругательств. Его было слышно по всей округе.
— Пора бы Элтегу научиться держать себя в руках. Подобное поведение и создаёт чирекам плохую репутацию во всех портах мира.
Грелдик торжественно кивнул и низко поклонился тёте Пол:
— Леди Полгара! Мой корабль к вашим услугам.
— Капитан, — спросила она, кивнув в ответ, — сколько времени у нас уйдёт на то, чтобы добраться до Стисс Тора?
— Зависит от погоды, — задумался Грелдик, — дней десять. Корм для лошадей мы привезли, но время от времени нужно останавливаться, чтобы набрать воды.
— Тогда в путь, — решила она.
Коней пришлось убеждать и просить взойти на борт, но Хеттару без особого труда удалось это сделать. Потом судно отошло от берега, пересекло пролив в устье реки и вышло в открытое море. Команда подняла паруса, попутный ветер погнал корабль вдоль серо-зелёного побережья Найссы.
Гарион прошёл на своё обычное место на носу и уселся, уставившись невидящими глазами на свинцовые волны. Видение корчившегося в пламени человека не выходило из головы.
Позади раздались уверенные шаги, в воздухе разлился слабый знакомый аромат.
— Хочешь поговорить об этом? — спросила тётя Пол.
— О чём здесь говорить?
— О многом.
— Ты ведь знала, что я могу делать подобные вещи, так?
— Подозревала, — кивнула тётя Пол, садясь рядом. — Были некоторые признаки, хотя ни в чём нельзя быть уверенным, пока это не произойдёт впервые.
Я знаю нескольких людей, обладающих такими же способностями, но никогда их не применяющих.
— Лучше бы у меня их не было, — вздохнул Гарион.
— По-моему, у тебя нет выбора. Если не выносишь вида огня, в следующий раз делай как-нибудь по-другому.
— Следующего раза не будет, — твёрдо объявил он. — Никогда.
— БЕЛГАРИОН! — взорвался голос в мозгу. — НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИ ЭТИ ГЛУПОСТИ! НЕЧЕГО СЕБЯ ЖАЛЕТЬ!
— Хватит! — крикнул вслух Гарион. — Не мучай меня больше, покинь мой мозг и не зови Белгарионом!
— Ты и есть Белгарион, — настаивала она. — Нравится или нет, но тебе придётся снова воспользоваться своим могуществом. Как только сила вырвалась на волю, её не загонишь обратно в клетку. Сердись, пугайся или радуйся, но она всегда будет с тобой. Не можешь же ты не пользоваться руками или глазами? Здесь то же самое. Твоё могущество — часть тебя самого. И самое важное — научиться им управлять. Нельзя шататься по свету, выдирать с корнем деревья и уничтожать горы, когда это тебе в голову взбредёт. Нужно уметь держать в руках и себя, и свою силу. Не для того я растила тебя, чтобы позволить превратиться в чудовище.