KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Салем кот Поттера (СИ) - Абрамов Владимир "noslnosl"

Салем кот Поттера (СИ) - Абрамов Владимир "noslnosl"

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Абрамов Владимир "noslnosl", "Салем кот Поттера (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Эм… Да, — наставила на неё палочку девочка. — А вы из Совета магов?

— Какого ещё Совета? — нахмурилась женщина, с неодобрением глядя на палочку в руке девочки. — Я Муфалда Хмелкирк. Министерство магии, Сектор борьбы с неправомерным использованием волшебства. Кстати, вы зря усугубляете своё положение. Я получила отчёт о том, что в вашем доме на протяжении дня множество раз использовались заклинания с помощью волшебной палочки. Поскольку вы маглорожденная волшебница, то родственников магов у вас нет. Следовательно, вся вина на вас.

— Так вы не из Совета? — вырвался у Гермионы выдох облегчения.

Из кухни на шум вышла миссис Грейнджер. Увидев незнакомку, она нахмурилась и подошла к проходу на улицу. Оттерев дочку назад, она предстала перед ведьмой.

— Кто вы и что вам нужно, мэм? — заявила хозяйка дома.

— Миссис Грейнджер? — вопросительно вздёрнула брови работница Министерства.

— Да, это я, — кивнула женщина. — А вы кто?

— Муфалда Хмелкирк. Министерство магии. Сектор борьбы с неправомерным использованием волшебства, — вновь представилась незнакомка. — Ваша дочь колдовала дома. Колдовать на каникулах запрещено. На первый раз я выношу ей предупреждение. В случае повторного нарушения её исключат из Хогвартса и сломают волшебную палочку.

— Эм… — растеряла боевой настрой миссис Грейнджер. — Я прослежу, чтобы она больше не колдовала на каникулах.

— Хорошо, — кивнула Муфалда. — Надеюсь на вашу разумность. Лучше спрятать волшебную палочку до конца каникул.

— Конечно, — кивнула миссис Грейнджер. — Я так и сделаю. Спасибо за вашу доброту, мадам Хмелкирк. Хотите чаю?

— Нет, спасибо, — покачала головой из стороны в сторону слегка подобревшая волшебница. — У меня уже закончился рабочий день. Я решила навестить вашу девочку по пути домой. Хорошего вечера, миссис Грейнджер.

В следующее мгновение Хмелкирк достала палочку и крутанулась вокруг своей оси. После чего она с хлопком исчезла.

— Гермиона! — положив руки на бока, с грозным видом обернулась к дочери мать. — Что за дела? Ты что, хочешь, чтобы тебя лишили возможности использовать твой талант к магии⁈

— Ой! — пискнула девочка. — Это всё из-за Гарри, — она пронзила мальчика гневным взором.

— А чё я? — скрестил руки на груди Поттер. — Я ничё!

— А кто тренировался в легилименции? — вопросила Гермиона.

— Ах, вон оно что… — протянул Поттер. — Но ты сама настояла на этом.

— Надо было напомнить, что дома и в его окрестностях колдовать нельзя! — продолжила наезжать на друга Гермиона. — Меня из-за тебя теперь могут исключить из Хогвартса!

— Поправка, — влез Салем. — Нельзя колдовать палочкой. А беспалочковую магию Министерство не засекает. Проверено. И вообще, Гермиона, ты хотела книги? Они у тебя есть. Наслаждайся. А ведь я предлагал тебе пересказать сюжет…

— Ладно, — вздохнула Гермиона. — Тут есть и моя вина. Но вы тоже хороши. Могли бы и предупредить меня. Я так сильно увлеклась, что…

— Палочку на базу! — протянула ладонь к дочери миссис Грейнджер.

— Эх… — грустно вздохнув, Гермиона отдала матери свою палочку. — Прости, мам.

— Домашний арест на неделю, — забрав волшебный инструмент, суровым тоном заявила женщина. — Никаких друзей и сладкого, мисс Грейнджер! Подумай о своём поведении.

— Да, мам… — поникла головой девочка. — Прости, Гарри, — грустно вздохнула она, посмотрев на друга. — Мы с тобой не увидимся неделю. И тебе, наверное, лучше уйти.

— Да-да, я всё пониманию, — подхватив кота, Гарри выскочил на улицу.

Перемещаться из дома Грейнджеров после получения подругой предупреждения от министерской служащей он не решился. Поэтому пришлось некоторое время поплутать по кварталу в поисках неприметного места, из которого он телепортировался к дому Дурслей.

* * *

Несмотря на невозможность в ближайшее время общаться с Гермионой, у Гарри не было времени на скуку. Утром следующего дня возле дома на Тисовой четыре объявился здоровенный чёрный пёс. Мальчик узнал в собаке своего крёстного отца и дальнего дядю Сириуса Блэка. Вернее, ему о приходе волшебника заявил Салем. В итоге Поттер поспешно оделся и в компании кота выскочил на улицу навстречу собаке.

С псом они не ошиблись. Он превратился в мужчину, одетого в дорогой и современный тёмный деловой костюм.

— Сириус, неужели до тебя добрались современные модные тенденции? — вместо приветствия выдал Салем.

— Пришлось вникать в подобные нюансы, — тяжело вздохнул Блэк. — Из-за того, что я много общался с маглами из-за ремонта, я вынужден был научиться выглядеть презентабельно. Иначе задолбаешься им мозги промывать. А с промытыми мозгами они работают хуже, чем без присмотра прораба и инженера из стройконтроля.

Блэк достал волшебную палочку, но Гарри тут же вцепился ему в руку.

— Сириус, не колдуй тут! — испуганно заозирался он по сторонам. — Недавно Министерство влепило предупреждение моей подруге из-за колдовства дома. Не хочу из-за тебя вылететь из Хогвартса.

— Прости, я забыл о том, что ты живёшь с маглам, а при них колдовать нельзя, — Сириус убрал палочку во внутренний карман пиджака. — Короче, я закончил этот чёртов ремонт в родовом особняке Блэков. Так что, Гарри, можешь переезжать жить ко мне. Кстати, у меня дома колдовать можно. Никто не докажет, что это сделал ты, а не я.

— Удобно для сегрегации, — язвительно заметил Салем. — Пока дети магов качаются на каникулах, маглорожденные волшебники вынужденно забывают то, что успели выучить за год.

— В Министерстве магии работают те ещё маглоненавистники, — развёл руками в стороны Блэк. — Раз колдовать нельзя, предлагаю вызвать такси.

— Боюсь, что Петуния не позволит тебе позвонить с её телефона, — заметил Салем. — Она до сих пор с ужасом вспоминает, как вы с отцом Гарри разрушили её свадьбу.

— Это были лёгкие шутки, — ухмыльнулся Сириус. Не заметив положительного отклика от собеседников, он устало вздохнул и достал с пояса позади массивный сотовый телефон. — Мне стационарный телефон ни к чему… если только в этом пригороде есть покрытие сотовой сети…

Такси до центра Лондона Блэку вызвать всё же удалось.

Гарри после рассказов кота о жутком состоянии особняка ожидал чего угодно: от «немного меньше пауков» до «теперь тут можно дышать, не умирая». Но то, что он увидел, заставило его наступить на хвост Салему.

— АЙ! — взвыл кот. — Ты что, никогда не видел современного ремонта⁈

— Нет, — честно признался Гарри, разглядывая интерьер. — Я думал, тут всё ещё полумрак, паутина и кричащие портреты.

— Кричащие портреты теперь на чердаке, — гордо объявил Сириус, ведя за собой новых жильцов, словно экскурсовод в музее. — Вместе с чучелами домовых эльфов, подставкой под зонтики из ноги тролля, коллекцией ядовитых свечей и бабушкиным ночным горшком.

— А электричество… работает? — скептически прищурился Салем.

— Работает, — Сириус щёлкнул выключателем. Люстра загорелась.

— О БОЖЕ! — кот картинно прикрыл лапой глаза. — Что за адский свет⁈ Я привык к мраку и уютному свечному освещению!

— Привыкай, — усмехнулся Сириус. — Здесь теперь двадцать первый век.

— Двадцать первый век⁈ — Салем фыркнул. — Когда на дворе всё ещё конец двадцатого?

— Это у вас конец двадцатого, а у меня ремонт начала двадцать первого века со всеми крутыми новшествами, — парировал гордый Сириус.

Гарри затащил свои вещи в спальню на втором этаже и ахнул.

— Кровать! Огромная кровать!

— Да, — кивнул Сириус. — Она гигантская и не скрипит. Можешь валяться на ней хоть с пятью девчонками.

— Ему ещё рано по девочкам, но я запомню, — Салем осторожно потыкал лапой в матрас. — Матрас не кусается?

— Нет, — улыбнулся Блэк.

— Подозрительно… — прищурился кот.

— А что это? — Гарри указал на плоский экран на стене с метровой диагональю.

— Телевизор! — с гордостью объявил Сириус.

— ЧТО⁈ — Гарри с удивлением рассматривал плоский телек.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*