Redhat - Жизнь замечательных братьев
- Maman, Рабастан опять дразнится! – незамедлительно пропищала младшая Блэк.
— Неправда, я веду себя как следует! – возразил мальчишка и демонстративно скрестил руки на груди.
— Нарси, довольно жаловаться, сядь возле сестры, — устало приказала Друэлла. – Все в порядке, Бертольд. Если не возражаете, давайте пойдем в галерею… мне еще многое нужно вам сказать. Дорогой, ты присмотришь за детьми? – Альфард кивнул; извинившись перед собеседниками, он пересел в кресло Лестрейнджа и ласково поманил к себе именинника.
— Кажется, подарки нужно вручать позже, — заговорщицки прошептал он, засовывая руку в карман мантии, — но у меня тут кое‑что есть. Надеюсь, тебе понравится, — гость разжал кулак: на ладони извивался маленький китайский огнешар с перехваченной петлей пастью. Крошечный маг в латах балансировал на указательном пальце Альфарда, стараясь накинуть на ящера второе лассо.
— Ловец драконов!! – воскликнул Раба. – Ой, спасибо большущее, мистер Блэк! – мальчишка в восторге повесился ему на шею, так что засмеявшийся волшебник чуть не выронил подарок.
— Поздравляю, будь молодцом! Если не ошибаюсь, Меда выбрала тебе книгу – тоже про драконов, ведь так?
— И тебе спасибо!! – завопил Рабастан, который в тот момент обожал всех окружающих, вместе и по отдельности. – Мне уже подарили одну книгу, она такая классная! Хотите, принесу?
— Давай! – оживилась Андромеда; Эван Розье выкарабкался из объятий матери и заинтересованно захлопал светлыми глазами. Даже Люциус отвлекся от созерцания бронзовых статуй – радостное волнение младших было слишком заразительным.
— Я мигом! – пообещал юный Лестрейндж; он выбежал в коридор и стрелой взлетел по лестнице. Дважды хлопнула дверь, и спустя минуту запыхавшийся Раба уже сидел под боком у Альфарда в кругу своих гостей. Мистер Блэк открыл энциклопедию и зачитал: «Дорогому Рабастану, с сердечными поздравлениями и пожеланиями вырасти настоящим человеком, от тети Абигайл».
После возвращения Бертольда и Друэллы, сопровождавших мрачных подростков (Белла брезгливо кривила губы – казалось, что ей очень хочется плюнуть в лицо жениху или хотя бы на пол), гости сели за стол и приступили к праздничному угощению. Расстроенный мистер Принс аппарировал за несколько минут до гонга – по его словам, они с Долоховым не нашли друг друга на перроне.
— Я ждал его до последнего, — оправдывался седой волшебник, переводя внимательный взгляд с Родольфуса на его отца. – Бедняга, он ведь недавно в Лондоне, мог заблудиться, — Руди слегка покраснел и принялся рассматривать носки сапог. – Нужно было встретиться на площади, или…
— Не переживай, Уолтер, — махнул рукой господин Лестрейндж. – Доберется сам, если сильно захочет. Садись вот сюда… Рабастан, брысь с моего кресла!
Обед начался в тягостном молчании, но вскоре осушивший два кубка вина Альфард хитро улыбнулся и обратился к сидевшему во главе стола хозяину:
— Кстати, Берт, твой младший нас очень порадовал! Он, знаешь ли, далеко пойдет!
— В самом деле? – презрительно ухмыльнулся Бертольд. – И куда же – колесом до ближайшего цирка? – мадам Розье вновь нарочито громко рассмеялась.
— Раба признался, что хочет стать аврором, когда вырастет! – пропустив колкость мимо ушей, продолжал мистер Блэк. – И показал нам весьма любопытную книгу, в которой…
— Что?
Перешептывание за столом мгновенно стихло. Нож и вилка со звоном упали на тарелку – Бертольд побледнел, затем стремительно побагровел и поднялся, со скрежетом отодвинув стул. Нарцисса в ужасе выпучила глаза и тихонько захныкала.
— ЧТО?!!
— Отец, пожалуйста… – робко начал Родольфус, но тут же осекся.
— Это правда? Ты такое сказал?! – не своим голосом взревел Лестрейндж, нагибаясь к младшему сыну. Дамы взволнованно переглянулись – было видно, что только присутствие посторонних удерживало Бертольда от рукоприкладства. Абраксас саркастически вскинул брови, юный Розье непонимающе уставился на обескураженного Альфарда.
— Отвечай, когда я с тобой разговариваю!! – заорал отец; Рабастан вжал голову в плечи и крепко уцепился руками за сидение.
— Тетя прислала мне аврорскую энциклопедию! Там есть наши родственники, они прославились! – зажмурившись, выпалил младший Лестрейндж. – Почему я не могу быть как они?
— Салазар великий!! Ну конечно – что еще могла выдумать эта юродивая?! – Друэлла тихо ахнула, Маргарита пыталась успокоить перепуганную Нарси. – Услышу это еще раз, и я душу из тебя вытрясу, драклово отродье!
— Бертольд, прекрати сейчас же! – не выдержал мистер Принс. – Ты не понимаешь, что говоришь!
— Быть аврором совсем не плохо, — звенящим голосом произнесла Андромеда и тут же получила щипок от старшей сестры.
— Прошу прощения, мисс Блэк, но вы еще слишком молоды, чтобы рассуждать о таких вещах, — надменно вмешался господин Малфой. – Слизеринские традиции…
— Ничуть не мешают выпускникам нашего факультета становиться на защиту правопорядка, — сухо парировал Альфард.
— Дорогой, я прошу, оставь при себе эти… Нарцисса, успокойся, у меня уже голова раскалывается…
— Ты меня в гроб вгонишь своими выходками!! Неблагодарный тупица!!
— Отец, Рабастан не виноват…
— Заткнись! Нашелся защитник, дракон тебя сожги!
— Дамы и господа, мне кажется, что детям лучше пойти поиграть, — вежливо обратился к гостям Уолтер Принс; Лестрейндж судорожными глотками пил воду, в воздухе отчетливо пахло Успокоительным зельем. – Иначе наш диспут грозится…
— Вот именно! Рабастан, ты наказан, никакого катания на яхте не будет! – подытожил охрипший Бертольд. – И подарков тоже — ступай к себе в комнату и не высовывайся! – давясь молчаливыми слезами, именинник слез со стула и поковылял к дверям.
— Кто‑нибудь еще желает к нему присоединиться? Сиди, адвокат доморощенный! – прикрикнул господин Лестрейндж на старшего сына. – Нет? Тогда дождемся десерта и отправимся в маленькое морское путешествие!
С этими словами Бертольд занял свое место и с наигранным аппетитом принялся уплетать остывшую отбивную. Абраксас Малфой и мистер Розье последовали его примеру, дамы также вернулись к еде, а мрачный как грозовая туча Альфард приказал дрожавшему эльфу налить себе еще вина. Почти никто не заметил, как из зала выскользнула сначала Андромеда, затем Эван, а вскоре за ними увязалась заплаканная Нарцисса. Люциус вопросительно взглянул на отца и вышел следом за будущей невестой.
Горемыка Рабастан сидел на нижней ступеньке и всхлипывал, размазывая слезы по красным щекам. Рядом с ним, неловко согнув ноги, устроился юноша в иноземной мантии: длинное лицо незнакомца выражало смесь жалости и строгости.