Свой выбор - 2 (СИ) - Зеленая Рина Васильевна
— Бабушка, — улыбнулся Гарри, подходя к женщине, — вы знакомы с мистером Снейпом?
Волшебница чуть тронула рычаг на подлокотнике, разворачивая кресло, и пристально вгляделась в Северуса Снейпа. Зельевар чуть сжал челюсти, будто ждал чего-то неприятного.
— Мы не знакомы лично, но сын часто говорил о вас, — произнесла леди Блэк, завершив осмотр.
— Регулус? — невольно вырвалось у профессора.
— Нет, — чуть качнула головой женщина. — Мой старший непутевый сын. Сириус. Все годы школы, пока возвращался… домой, Сириус только и мог говорить, что о своих друзьях. Особенно о Джеймсе Поттере. И о вас, мистер Снейп.
Гарри помалкивал и слушал. Он не расспрашивал леди Вальбургу об общих знакомых и родне, позволяя ей самой выбирать момент для рассказов о прошлом.
Снейп скривился и ответил:
— Что же, а ваш сын был одним из тех людей, о ком я старался не думать на каникулах, леди Блэк.
Женщина усмехнулась краем губ.
— Давайте присядем! — решив, что знакомство состоялось, предложил Гарри.
Обогнув стол, Поттер помог бабушке устроиться по правую сторону от себя и доброжелательно повел рукой, указывая профессору на стул слева. Сам Гарри, ни капли не смущаясь, сел во главе стола. Пусть он и был младшим, но находился в своем доме.
— Почему все уверены, что вы… — начал было зельевар, наблюдая за тем, как магией невидимых эльфов тарелки наполняются ароматным супом-пюре.
— Умерла? — спокойно довершила вопрос леди Вальбурга.
— Верно. Нарцисса Малфой даже устроила поминовение.
— Ничего удивительного, — усмехнулась волшебница. — Я не выходила на связь даже с поверенным. Дом был закрыт от проникновения. В общем, я и была почти мертва.
— Тогда… что с вами случилось? — спросил зельевар.
Леди Блэк помолчала и взглянула на Поттера.
— Пока мы не готовы рассказать, что произошло с леди Блэк, — ответил Гарри, спокойно выдерживая взгляды обоих старших магов. — И было бы замечательно, если бы вы, профессор, не выспрашивали. И никому не рассказывали о сегодняшней встрече с леди Блэк. И о визите сюда, кстати, тоже.
Снейп твердой рукой отправил в рот ложку супа и с интересом уточнил:
— Думаете, я скрою это от Дамблдора?
Гарри без сомнений кивнул.
— А леди Малфой? — добавил декан Слизерина. — Она…
— Ей тоже пока лучше не знать, — перебила мужчину леди Блэк. — Хватит и того, что теперь знаете еще и вы, кроме Гарольда и Гиппократа.
— Гиппократа? — переспросил Снейп. — Вы имеете в виду Сметвика?
— Мистер Сметвик — целитель леди Вальбурги, — пояснил Поттер.
— Подождите!.. Сметвик? Так те зелья, спецзаказ… Это было для вас? — сообразил мужчина.
Гарри покивал.
— Все верно.
— А оплата? — не унимался зельевар.
— Я заплатил, — пожал плечами Поттер. — Целитель Сметвик сказал, что вам неинтересны деньги.
Северус Снейп долго пристально смотрел на подростка, а потом тихо-тихо уточнил:
— Где вы взяли тот набор ножей, мистер Поттер?
— Сделал, — пожал плечами юноша. — Не так сложно, хотя и пришлось повозиться, чтобы все было правильно.
Зельевар снова замолчал, полностью позабыв о еде.
— Вы ешьте, — посоветовал Гарри. — Суп очень вкусный!
Некоторое время в столовой царила тишина. Поттер преспокойно ел, улыбался и наблюдал за взрослыми. И лишь жалел, что в своей задумчивости они не замечают, что отправляют в рот.
«А ведь ростбиф сегодня особенно хорош! — покачал головой юноша. — Не стоило вываливать все это на профессора».
— Тогда аукцион?.. — невидяще нарезая нежнейшее мясо, спросил Снейп.
Гарри пожал плечами и ответил:
— Частично.
Зельевар вдруг ожил, сам себе хмыкнул и сказал:
— А вы не так просты, мистер Поттер.
Гарри улыбнулся.
— Хотите, я потом вам мастерскую покажу?
— Хочу.
Глава 35
Мастерской Гарри по праву гордился. Даже без стеснения называл своей.
— Проходите, — пропуская Снейпа внутрь, улыбнулся юноша.
Заручившись поддержкой прадеда и других родичей-артефакторов, Поттер изменил настройки столов и стульев, подогнав их под свой рост. Пусть он подрос за год на волшебных витаминах, но все еще был ниже всех предыдущих мастеров, работавших в пристройке. Дедушки же и подсказали юноше, как легко передвинуть шкафы. Оказалось, Поттеры и тут нашли простое и элегантное решение — в мебель были встроены чары облегчения веса, которые активировались небольшой ручкой из прочной кожи на боковой панели. Взявшись за такую засветившуюся петлю, поднять шкаф было не сложнее, чем какую-нибудь чашку. Инструменты перекладывать вышло дольше!
Любуясь помещением, Гарри невольно усмехнулся, заметив, что и профессор оценил увиденное. Снейп сдержанно прошелся вдоль столов и шкафов, рассматривая немаленькую коллекцию всего, о чем только мог мечтать любой артефактор. Только воспитание не позволило мужчине еще и потрогать все руками.
— А в подвале зельеварня, — мысленно коварно ухмыляясь, обронил Поттер. — Моя семья ведь не только артефактами славится.
Глаза Северуса Снейпа блеснули неподдельным интересом. И Гарри порадовался, что зельеварня по оснащению не уступает, а то и превосходит артефакторную мастерскую. Все же не зря дедушка Флимонт был как раз зельеваром.
В зельеварне Снейп, явно не заметив, издал какой-то придушенный хрип еще на пороге. А после мужчина оказался потерян для мира. Забыв обо всем, профессор жадно осматривал столы, котлы, шевелил губами, читая сквозь стекло надписи на ящичках из шкафов с ингредиентами, тонкими подрагивающими пальцами касался разложенных по размеру черпаков и лопаток. Трепетно оглаживал бока больших и малых ступок. Гарри даже захотелось отвернуться. Ему почудилось, что он наблюдает нечто слишком интимное.
— Кое-что из ингредиентов испортилось, хоть и хранилось под чарами, — кашлянув, чтобы скрыть неловкость, сказал подросток. — А остальное стоило бы перебрать, но руки не дошли пока. А еще в оранжерее постоянно что-то нуждается в сборе и заготовке. Но в целом, думаю, эта зельеварня…
— Мечта, — с грустной улыбкой перебил его Снейп, оглянувшись. — Лучше только у каких-нибудь Борджиа.
— А Принцы? — удивился Гарри. — Разве их зельеварни не должны быть лучше?
Профессор пожал плечами.
— Не знаю. Я никогда не видел… — произнес мужчина, прежде чем спохватился и умолк.
Гарри тактично не стал развивать эту тему, предложив вместо этого:
— Если вам будет необходимо место, чтобы поработать, я с удовольствием предоставлю эту мастерскую, сэр.
Снейп лишь фыркнул и уточнил:
— И что я буду вам за это должен, Поттер?
— А предложение не может быть бескорыстным? — удивился Гарри.
— Тут оснащение, какого нет в большинстве лабораторий в этой стране. А если и есть, то постороннего хозяева в зельеварню не пустят. Не после чисток, начатых десяток лет назад. Некоторые котлы из вашей коллекции уникальны, некоторые весьма специфичны… Их применяют только для запрещенных в Британии зелий, а это означает…
— Что и котлы для этих зелий запрещены, — спокойно кивнул юноша. — Я знаю. Изучил, пока рассматривал тут все.
— И все равно сделали мне столь щедрое… и столь опасное предложение? — нахмурился Снейп.
— А зачем вам кому-то рассказывать, что вы здесь видели? — пожал плечами Гарри.
Декан Слизерина с секунду рассматривал Поттера, а потом со вздохом уточнил:
— Не могу понять. Вы просто наивный ребенок? Почему вы верите, что я никому не скажу? Про это место? Про ваше местонахождение? Про леди Блэк?
Гарри огляделся и предложил:
— Пойдемте в мою мастерскую. Там можно посидеть. Что-то мне не хочется говорить стоя.
Волшебники молча поднялись на этаж и прошли к уголку у окна, отгороженному стеллажами от основной рабочей зоны. Там стояла пара удобных мягких кресел, столик. Вызвав Тинки, Гарри заказал лимонад и чай.
— Вы ведь не по своей инициативе меня искали, — устроившись в кресле и дождавшись, пока присядет профессор, произнес Поттер. — Вы выполняли поручение директора Дамблдора. Сам он меня не нашел и послал вас. Но вы, встретив меня, не ринулись сообщать директору, не потащили к нему. Значит, вы не особо горите желанием делать то, что он хочет. Но делаете. Вынуждены делать.