Барри Хьюарт - Мост птиц
Князь Цинь сидел на троне, его ужасная маска смотрела прямо на нас.
Ли Као продолжал семенить вперед, совершенно не обращая внимания на грозного правителя.
— Не беспокойся, Бык, это всего лишь пустая оболочка, — успокоил он меня, я заставил себя подойти поближе и увидел, что мудрец прав. Лунные лучи ворвались в зал, своими бледно-золотыми пальцами проникнув в глазницы тигра, и прикоснулись к спинке трона. Передо мной на легкой металлической раме висели маска и длинный плащ из перьев.
— Ну что ж, Бык, нам надо сдержать обещание, прежде чем мы сможем забрать корень женьшеня, — сказал мастер Ли. — Это значит, у нас осталось только несколько часов, чтобы отыскать перья Повелителей Птиц, золотую корону и Принцессу Птиц. Нам также придется найти ключ к шкатулке, в общем, медлить не стоит. Когда ты в первый раз ударил князя, топор отскочил. Ты помнишь, куда попал?
Я указал на три маленьких белых пера, вплетенных в плащ.
— Перья, остановившие топор? — прошептал я. — Мастер Ли, неужели они принадлежат Повелителям Птиц?
— Скоро выясним, — ответил он. — Попробуй их вытащить.
Его усилия пропали даром, перья не поддавались ножу и даже не реагировали на поднесенное вплотную пламя факела. Ли Као открыл раковину на контрабандистском поясе и передал мне три безделушки. Я дрожащими пальцами положил маленькую оловянную флейту на подлокотник кресла и обратился к плащу, пробормотав:
— Снежная Птица возвращает флейту в обмен на перо.
Первое перо выскользнуло из мантии так же мягко, как соломинка из разогретого масла. Я положил рядом хрустальный шар.
— Малышка Пин возвращает шар в обмен на перо.
Второе перо выпало столь же легко, как и первое. Настала очередь крохотного бронзового колокольчика.
— Осенняя Луна возвращает колокольчик в обмен на перо, — прошептал я, и третье перо чуть ли не прыгнуло мне в руки.
Ли Као положил добычу в контрабандистский пояс.
— Остальное так легко не пройдет, — серьезно сказал он. — Нам понадобится помощь, давай, поищем ее.
Мы подождали, пока схлынет прилив. Потом спрыгнули обратно в озеро, Ли Као провел нас обратно по собственным следам. Верёвка и крюк выдержали, по ней я поднялся по каменной трубе в сокровищницу. После чего, воспользовавшись теми же приспособлениями, мы соскользнули с утеса в море, которое уже достаточно успокоилось, чтобы позволить мне переплыть городскую бухту.
Самый большой город, созданный для удовольствий, оживал. Смех, ругательства, радостный звук разбивающихся винных кувшинов следовал за нами по улицам. Жаждущие поживы попрошайки роями вились вокруг, мы оттолкнули их с дороги, поспешили вперед и перелезли через стену маленького сада. Сторожевые собаки прекрасно нас знали, и после нескольких хлопков по спине не имели ничего против, когда гости влезли в окно. Иногда люди могут найти помощь в самых невероятных местах, вроде скромного маленького домика, где тщедушный человечек и жена, широко известная своей алчностью, наслаждаются редким вечером домашнего спокойствия.
— Песик! — счастливо закричала Облако Лотоса.
— Призраки! — завопил Кролик с Ключами и нырнул под кровать.
29. Взгляд полузакрытого глаза
Понадобилось некоторое время, но мы убедили Кролика с Ключами, что выжили после ужасающей чумы десяти тысяч смертоносных нагноений, и заставили его вылезти из-под кровати, после чего составили довольно счастливую на вид семейную группу. Собиратель налогов так вдохновился, что принес кувшины вина из своего крохотного подвальчика. Мы сели за стол, потягивая напиток и угощаясь виноградом. Когда длинный нос человечка перестал дергаться от страха. Ли Као как можно мягче спросил его:
— Облако Лотоса, ты поймаешь своего мужа, прежде чем он навредит себе? Понимаете ли, Бык и я решили убить князя Цинь.
Облако Лотоса вовремя подхватила Кролика с Ключами, иначе тот ударился бы об пол. После нескольких доз нюхательной соли он даже смог сделать пару глотков вина, а к его лицу вновь прилила кровь.
— Ты будешь нам помогать, — сказал мастер Ли.
Облако Лотоса вновь подхватила мужа, а я снова побежал за ароматической солью.
— Уже чувствуешь себя получше? — сочувственно произнес мастер Ли, когда Кролик с Ключами слегка порозовел. — Возможно, мне лучше начать свое объяснение с того, почему князь заслуживает смерти. Все началось с очаровательной истории, которая очень понравится Облаку Лотоса, потому что в ней главными героями являются самый красивый бог на Небе и самая прекрасная девушка на земле.
— А злая мачеха там будет? — спросила Облако Лотоса, сверкая глазами.
— Это достаточно странно, но злой мачехи в нашей сказке не будет. Даже не представляю почему, — задумчиво ответил мастер Ли.
— Слава богам! — воскликнул Кролик с Ключами. — Злые мачехи пугают меня до дрожи. Хотя, если подумать, как и большинство вещей в этом мире, — грустно добавил он.
Ли Као взял на себя роль хозяина, вновь наполнив чаши вином, после чего рассказал нашим друзьям легенду о Звездном Пастухе и Принцессе Птиц, слово в слово повторив рассказ Подкаблучника Хо. Никто не мог пожелать ему лучшего слушателя, чем Облако Лотоса, которая подпрыгивала вверх и вниз от возбуждения, когда Небесный Император возложил корону на голову Нефритовой Жемчужины, и плакала от счастья, когда Принцесса сошла с прекрасного Моста Птиц и побежала в объятия Звездного Пастуха. Не надо было быть гением, чтобы увидеть, что моя возлюбленная Облако Лотоса наяву видела себя в роли самой красивой девушкой на земли и богини, поднимающейся к звездам.
— И жили они… — мастер Ли снова наполнил свою чашу. — Нет, к сожалению, они не жили долго и счастливо.
Понимаете ли, этому помешал один неприятный тип, страстно желавший заполучить секрет вечной жизни. Он узнал, что если украсть какую-нибудь вещь, принадлежащую богу, то не постареешь, пока не лишишься ее, и станешь неуязвимым, если самый мудрый человек в мире, Горный Старец, вырежет тебе сердце. Поэтому он подстроил ловушку самому невинному и доверчивому божеству, которое смог найти, то есть Нефритовой Жемчужине, Принцессе Птиц.
— О нет! — закричала Облако Лотоса.
— О да, — ответил мастер Ли. — У неё было три служанки, такие же невинные, как она. Мерзкий человечек купил у горного Старца три чудесных безделушки, а также три пера, в точности напоминающие перья Повелителей Птиц. После чего переоделся хромым коробейником и заговорил со служанками, рассказав им какую-то заранее приготовленную историю, ну, вроде того, что давно обожает принцессу и отдаст все за вещь, к которой она прикасалась. Потом хитрец предложил девушкам маленькую аферу. Попросил всего лишь подменить перья в короне Нефритовой Жемчужины на принесенные им, а настоящие принести ему.