Дэвид Эддингс - В поисках камня
Таиба пожала плечами.
— Мы всегда жили здесь. — Она взяла предложенную еду и жадно на неё набросилась.
— Не так быстро, — предупредила тетя Пол.
— Может быть, ты когда-нибудь слышала, как мараги очутились в невольничьих казематах мергов? — настаивал Белгарат.
— Мать когда-то говорила мне, что тысячу лет назад мы жили в стране под открытым небом и не были рабами, — ответила Таиба. — Но я ей не поверила. Такие сказки рассказывают детям.
— Про марагскую кампанию толнедрийцев рассказывают всякое, — заметил Силк. — Ходят упорные слухи, что некоторые командиры легионов, вместо того чтобы убивать своих пленников, продавали их найсанским работорговцам. На толнедрийцев похоже.
— Думаю, это возможно, — сказал Белгарат, хмурясь.
— Надо ли нам задерживаться здесь? — резко осведомился Релг. Он упорно стоял спиной, а напряженность позы явно выдавала его негодование.
— За что он на меня сердится? — спросила Таиба. От усталости она едва шептала.
— Прикрой наготу, женщина, — сказал Релг. — Ты оскорбляешь благопристойность.
— И все? — Она рассмеялась приятным грудным смехом. — Другой одежды у меня нет. — Она посмотрела на себя. — Кроме того, со мной все в порядке. Я не калека и не уродина. Зачем мне прятать свое тело?
— Бесстыдница, — возмутился Релг.
— Если тебя смущает, не смотри.
— У Релга кой-какие проблемы на почве религии, — сухо сказал ей Силк.
— Не напоминайте о религии. — Она поежилась.
— Видите, — фыркнул Релг, — она совершенно испорчена.
— Не совсем так, — возразил ему Белгарат. — В Рэк Ктоле слово "религия" означает алтарь и нож.
— Гарион, — сказала тетя Пол, — дай мне твой плащ.
Юноша расстегнул тяжелый шерстяной плащ и протянул своей тете. Она начала укутывать измученную рабыню, но вдруг остановилась и посмотрела на неё пристально.
— Где твои дети? — спросила она.
— Их забрали мерги, — страшным голосом отвечала Таиба. — Двух крошечных девочек — очень хорошеньких. Их уже нет.
— Мы их тебе вернем, — порывисто пообещал Гарион. Она горько рассмеялась.
— Не думаю. Мерги отдали их гролимам, а гролимы — закололи на алтаре Торака. Сам Ктачик держал нож.
Гарион похолодел.
— Плащ теплый, — сказала Таиба, с благодарностью разглядывая грубую ткань. — Я так давно не могла согреться. — Она вздохнула с усталым удовлетворением.
Белгарат и тетя Пол переглянулись поверх лежащей женщины.
— Наверное, я что-то сделал правильно, — загадочно заметил старик после недолгого молчания. — Столько искать и наткнуться на неё случайно!
— Ты уверен, что это она, отец?
— Почти наверняка. Все сходится — до последней мелочи. — Он втянул воздух и с шумом выдохнул. — Тысячу лет это меня угнетало. — Он вдруг сделался на редкость самодовольным. — Как ты бежала из невольничьих казематов? — спросил он мягко.
— Один из мергов позабыл запереть дверь, — сонно отвечала она. Выбравшись наружу, я нашла нож, хотела разыскать Ктачика и убить, но заблудилась. Здесь так много пещер… так много… Хотела бы я убить его прежде, чем умру, но теперь надежды мало. — Она с сожалением вздохнула. — Мне кажется, я бы поспала. Я очень устала.
— Ты здесь побудешь? — спросила тетя Пол. — Мы должны идти дальше, но мы вернемся. Тебе что-нибудь нужно?
— Может быть, немного света, — вздохнула Таиба. — Всю жизнь я прожила в темноте. Думаю, мне бы хотелось умереть при свете.
— Релг, — сказала тетя Пол, — сделай ей свет.
— Он может понадобиться нам самим. — Голос Релга все еще звучал оскорбленно.
— Ей нужнее.
— Сделай, Релг, — твердо приказал алгосу Белгарат. Релг, насупясь, смешал на плоском камне порошки и подбавил немного воды. Густая смесь засветилась.
— Спасибо, — просто сказала Таиба.
Релг не удостоил её ответом, даже взглядом.
Они вернулись по галерее, оставив рабыню с тусклым светильником у озерца. Она снова затянула песню, очень тихо и очень сонно.
Релг вел их по темным извилистым коридорам. Довольно часто приходилось взбираться вверх. Часы тянулись за часами, хотя счет времени терялся в этом вечном мраке. Они опять взбирались по отвесным склонам, шли галереями, которые вились все вверх да вверх в огромной скале. Гарион окончательно потерял направление и гадал про себя, знает ли сам Релг, куда их ведет. Они обогнули очередной угол и почувствовали легкое дуновение ветра. Ветер принес гнусную вонь.
— Что так воняет? — спросил Силк, морща острый нос.
— Скорее всего, невольничьи казематы, — ответил Белгарат. — Мерги не особо озабочены санитарией.
— Казематы под Рэк Ктолом, так ведь? — спросил Бэйрек.
Белгарат кивнул.
— Они выходят в сам город?
— Насколько я знаю, да.
— Ты свое дело сделал, Релг, — сказал Бэйрек, хлопая алгоса по плечу.
— Не прикасайся ко мне, — сказал Релг.
— Извини, Релг.
— Невольничьи казематы охраняются, — сказал Белгарат. — Нам придется не шуметь.
Осторожно ступая, они медленно двинулись по галерее. Гарион не был уверен, когда именно ему стало ясно, что галерея эта — дело человеческих рук. Наконец они увидели в стене приоткрытую дверь.
— Есть там кто-нибудь? — прошептал Гарион Силку. Маленький драсниец скользнул к двери, держа кинжал наготове, и быстро заглянул в щель.
— Только кости, — мрачно сообщил он. Белгарат жестом приказал остановиться.
— Эти нижние галереи, вероятно, заброшены, — сказал он очень тихо. — После того как была построена дорога, мергам уже не требовались многие тысячи рабов. Мы пойдем выше, но будьте начеку и идите тихо.
Они крадучись двинулись вверх по галерее мимо покрытых ржавчиной железных дверей — все эти двери были приоткрыты. В конце подъема галерея круто сворачивала в противоположную сторону и опять шла вверх.
На стене были грубо нацарапаны слова. Букв таких Гарион не знал и прошептал тихо: "Дедушка", указывая на них.
Белгарат посмотрел и хмыкнул.
— Девятый уровень, — пробормотал он. — Мы все еще очень глубоко под городом.
— Скоро ли мы начнем встречать мергов? — Бэйрек положил руку на рукоять меча и оглянулся. Белгарат пожал плечами.
— Трудно сказать. Полагаю, обитаемы только верхние два-три уровня.
Они шли дальше вверх. Галерея вновь круто повернула. На стене опять было что-то написано незнакомыми буквами.
— Восьмой уровень, — перевел Белгарат. — Идемте.
Чем дальше они шли, тем сильнее становилась вонь.
— Свет впереди, — резко предупредил Дерник, когда они собрались сворачивать на четвертый уровень