Семара - Зарницы смуты
Он лег на спину и до самого подбородка натянул шерстяное одеяло. Выздоровление отнимало последние силы, приходилось подолгу валяться в кровати, чего кукловод никогда в жизни не делал, и бездельничать днями напролет. Так уж сложилось, что с детства Валиадо большую часть своих дней проводил в дороге. Деревенский быт не устраивал его, а, скорее, даже раздражал. Ведь помогать отцу на мельнице - далеко не самое лучшее и интересное занятие для любознательного мальчишки десяти лет от роду. В те годы Валиадо больше нравилось вырезать из дерева и камня куклы. Рыцари, колдуны и прекрасные девушки соседствовали на подоконнике с жуткого вида мутантами и мифическими чудовищами. При тусклом свете лампы, сидя на чердаке в окружении мешков с зерном и мукой, Валиадо разыгрывал целые истории, полные трагической любви, ненависти, предательства, вечного счастья и смертей... Тогда они казались ему гораздо реальнее самой жизни! Их было много, они никогда не повторялись, как и в настоящем, невымышленном мире. Когда Валиадо стукнуло пятнадцать лет, впервые проявил себя дар. Жизнь мельничьего сына изменилась окончательно и бесповоротно. Он ушел из дому, стал кукловодом; им и оставался до злополучного вечера в трактире "Слива Абаса". А сейчас... сейчас Валиадо превратился в испуганного зайца, за которым гонится стая голодных волков. Но заяц хоть может скрыться, убежать от серых преследователей, в конце концов! У него такой возможности нет. Куда ни беги, в какую нору ни забейся - убийцы, пришедшие в обжитые земли по его душу, найдут везде.
Странно, но среди нищих кукловод чувствовал себя хоть немного защищенным. Риасс, перед тем как вернуться в район богачей, рассказал ему о вооруженных голодранцах, наблюдающих за улицами трущоб с крыш. Тайно пробраться к вотчине Матери не удастся даже самому ловкому и опытному убийце. Правда, никто не знал истинных возможностей хозяев юга...
Ларт пропал надолго. За последние десять дней появлялся лишь раз - принес большой бумажный сверток с копчеными колбасками, кукурузными лепешками и медовыми коврижками. Где он все это время обретался, не рассказывал. Валиадо особо не переживал за Клогарта и лекаря, но так как громадным количеством друзей похвастать не мог, чувствовал себя брошенным. Мать с ним почти не разговаривала, оборванцы сторонились, а единственной, кто удостаивал его вниманием, была ученица хозяйки трущоб. Захария, пухленькая девушка, в грубом домотканом платье и с коротко остриженными волосами каштанового цвета, ухаживала за кукловодом. Но вот ведь незадача - за десять дней она не произнесла ни слова. В общем, жизнь превратилась в болото.
"Что ж, по крайней мере, я все еще жив, - подумал кукловод, глядя на влажные шкуры высоко над головой. Он встал. Ноги держали плохо, даже легкий порыв ветра грозил повалить обратно на ложе. - Большое достижение..."
- О! А это кто здесь у нас такой бодрый? - Риасс стоял, подбоченившись, и критически разглядывал Валиадо. - Я, кажется, запретил тебе шевелиться.
- У меня задница затекла, - устало отмахнулся кукловод. - Попробовал бы сам полежать в одном положении денек-другой... Каждая косточка ноет.
- Лучше не противься и слушай Мать, - толстяк погрозил пальцем. - Ты мне нужен здоровым.
- Не уверен, что скоро очухаюсь. - Он обессилено плюхнулся на тюфяк. - В голове туман, руки и ноги по-прежнему плохо слушаются.
- Идти тебе не придется, - проговорил Риасс, осторожно оглядываясь по сторонам. - Оборванцы доставят нас к тайному выходу из города, где будет поджидать повозка. Я выложил за нее солидную сумму, так что цени заботу.
Валиадо не понимал взаимоотношений двух лекарей. Мать давала им много, но и прижимистый толстяк, судя по всему, возвращал долги сторицей. Они часто и подолгу беседовали, устраиваясь в каком-нибудь закутке; споры вели жаркие, изредка даже срывались на крик, но, что немного удивляло, после разговоров всегда обменивались улыбками. Два мастера, понимающие друг друга.
- Спасибо, Риасс, - ответил Валиадо. - Но... чем мы будем расплачиваться с Матерью? Мне так кажется, что деньги ее мало волнуют. Весь сброд, существующий в этой сточной канаве, все равно тратит их не на еду и одежду. Посмотри - они пьют дорогое вино! Вместо того чтобы подлатать свои халупы, целый день жуют Хворост!
- Нам их не понять, - пожал плечами толстяк. - Но кое в чем ты прав. Мать и вправду нисколько не волнуют деньги ... как и любого другого настоящего лекаря. Ее волнуешь ты. Твой уникальный дар. И вот тут наши интересы переплетаются. Знаешь, можешь считать меня бессердечной гадиной, Валиадо, но скажу вот что: рад, что тебя чуть не убили в библиотеке. Рад, что ты истекал гноем два дня и теперь толком не можешь ходить.
- Ты это о чем? - опешил кукловод.
- Если бы тебя не настигли в библиотеке, мы бы не встретились с этой прекрасной женщиной. Она подкинула отличную мысль, как обезопасить то, ради чего я ушел из Карохара.
- Помню, помню. Мой дар, так? Потомство и все прочее... ты уже рассказывал. Но при чем здесь Мать?
- Ее предки так же, как и мои, были одними из основателей первых Монастырей. Только выбрали не жизнь во дворцах и роскоши, предпочтя этому мытарство в зловонных трущобах. Они считали, что здесь больше людей нуждается в их помощи. Что ж, мотивы их ясны, да вот только кажутся мне глупыми.
- Я бы так не сказал, - кукловод покосился на группу детей, чьи лица покрывали гнойники. Им-то помощь хорошего лекаря точно не помешает.
- Вы говорите не о том, - Мать вышла из-за своей ширмы. - Кукловод, мы с Риассом не сходимся лишь в одном - я не думаю, что Карохар безопасное место. Конечно, он далеко от болот, и вряд ли люди Хехора смогут преодолеть огромную пустыню. Но это касается лишь людей.
- Не пойму, к чему вы клоните, - нахмурился Валиадо.
- Мучители не самое страшное, что могут предложить миру топи. - Женщина уселась на край лежанки. От нее сильно пахло камфорой и йодом. - Мой прадед какое-то время служил палатным лекарем при дворе королевства Ит. Он ухаживал за племянницей монарха, страдающей "падучей". Уже в те годы, задолго до Бури, в пограничных землях ходили легенды о жутких порождениях Хехора. Нечто, властвующее над древнейшими землями на континенте. Боги это, или же демоны Ямы... никто, увы, ныне не скажет. Но лично я склоняюсь ко второму.
- Они были сильны? - Кукловод облизнул пересохшие губы. - Если да, то насколько?
- Кто знает, - Мать пожала плечами. - Минуло больше сотни лет с той поры. Но вряд ли стоит надеяться, что существа, удерживающие в узде топи, ни на что не способны.
- Все беды от незнания! - с наставительной интонацией и очень громко проговорил Риасс. - Сейчас невозможно отыскать ничего, что могло бы помочь в нашем деле. Я... кое-что знаю о хозяевах Хехора. Но до поры буду молчать.