KnigaRead.com/

Феликс Крес - Король просторов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Феликс Крес, "Король просторов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Когда будем на месте?

— Завтра вечером, госпожа. Если повезет. Ты не знаешь здешних мест, уже скоро нам придется быть очень внимательными…

— Я не только здешних мест не знаю, но и вообще никаких, — засмеялась Риолата. — Плохой из меня матрос, капитан.

— Мне приходилось видеть и худших.

— Думаю, не приходилось… Ну ладно, Вант, у меня есть определенные опасения.

— Какие?

Она тщательно взвешивала каждое слово:

— Я уверена в этой команде так, как только можно быть уверенным. Но мы идем за самым большим сокровищем из всех, что когда-либо видели Просторы. Ты можешь поручиться?..

Он кивнул:

— Ручаюсь, госпожа. Эти люди имеют здесь такие условия, о которых моряк обычно даже мечтать не смеет. Они знают, что лучше не будет нигде. С другой стороны… Сам не знаю почему, но они боятся тебя больше всех и всего на свете. Нет, госпожа. Даже если бы кому-то из них золото затмило разум, остальные вышвырнут его за борт при одном лишь упоминании о мятеже. Им есть что терять, и притом немало.

— Надеюсь.

Помолчав, капитан заметил:

— Тебя что-то еще беспокоит, госпожа. Я не настаиваю… но, может быть, старый Вантад сумеет чем-нибудь помочь?

Она положила руку ему на плечо.

— Все идет чересчур хорошо, чересчур гладко. Парень Берера говорил так быстро, как только мог. Потом мне удалось обвести вокруг пальца Лерену. Так мне, по крайней мере, до сих пор казалось… — Она помрачнела. — Ты ведь знаешь, Вант, что у меня есть сестра? Но ты не знаешь, что мы одинаковые.

Он поднял брови:

— Не понимаю?..

— Она моя сестра-близнец.

Вантад удивился:

— Я не знал… да и откуда я мог…

— Вот именно — откуда ты мог знать? Мы храним это в тайне, Вантад, сохрани ее и ты. Никогда не известно, каким целям может послужить наше подобие… — Она покачала головой. — Об этом не знает даже Аскар. А тебе я это говорю потому, что чувствую, что она где-то рядом. Она опасна, — после короткой паузы продолжила Риолата. — Она опаснее, чем думает кто бы то ни было, чем думает она сама. Но пока она не знает, чего хочет… Знаешь, Вантад, иногда мне кажется, что я старше ее. У меня свои цели, я к чему-то стремлюсь. Она — нет. Она думает, что станет королевой пиратов, но… вот именно, ты сам улыбаешься. Однако в один прекрасный день Лерена объявится, и это будет подобно удару грома, Вант. Ничто ее не остановит, ничто не сможет ей помешать. Я боюсь этого дня. — Она прикусила губу. — Я боюсь этого дня… — тихо повторила она.

Она подняла взгляд и засмеялась, увидев нахмуренные брови старого капитана.

— Ладно, не принимай близко к сердцу, — с внешней беззаботностью сказала она, беря его руку в свои. — Когда рядом такой мужчина, я не боюсь никого и ничего.

Ее слова явно доставили ему удовольствие.

— Я иду спать, — заявила она.

— Хорошо, госпожа. Я разбужу тебя, когда мы будем у цели.

— Да.

Вскоре она уже была в своей каюте. Несмотря на тусклое освещение, маленькое зеркало безжалостно отражало все синяки на ее лице. Недовольно морщась, она разглядывала себя, поклявшись, что не выйдет на палубу до захода солнца. Потом легла.

Сон ее ничто не нарушало, пока ее не разбудил Вантад.

— Мы на месте, госпожа.

Риолата мгновенно пришла в себя.

— Сейчас иду! — поспешно бросила она.

Быстро одевшись, она выбежала на палубу. Сгущались сумерки. Она отыскала взглядом капитана и подошла к нему. Некоторое время они стояли молча.

— Успеем? — спросила она, не спуская глаз с массивных очертаний острова. — Пристанем сегодня?

— Честно говоря, госпожа… Я предпочел бы бросить якорь здесь до утра. — Вантад с сомнением посмотрел вдаль. — В этих водах на самом деле полно ловушек.

— Есть какие-нибудь шансы…

— Что ж… конечно.

— Тогда я не стану ждать всю ночь всего в миле от цели.

— Мы рискуем потерять „Сейлу“.

— Что поделаешь.

Столь возбужденной он никогда прежде ее не видел. Близость цели волновала и его, но он старался сохранить здравый рассудок. Впрочем, в его возрасте риск и приключения уже не были тем, чем они были для него когда-то.

— С твоего позволения, госпожа, — осторожно начал он, — думаю, у меня есть идея получше.

Она нетерпеливо посмотрела на него:

— Да?

— Я предпочел бы все же не подвергать „Сейлу“ риску. Я дам тебе, госпожа, шлюпку и шесть умелых гребцов. Вы высадитесь на острове, а утром я к вам присоединюсь.

Она чуть не заключила его в объятия.

— Отлично, отец! Так и сделаем. Поторопись!

Чуть позже матросы уже оживленно суетились возле стоявшей на средней палубе лодки. Вантад назначил шестерых на весла и рулевого, но двоих Риолата отвергла, взяв вместо них Носача и одного из солдат. Вскоре они отчалили от борта парусника. Риолата сидела на носу, то и дело оглядываясь на остров, контуры которого медленно погружались в сумерки.

30

— Ты знаешь, как называется этот остров? — спросила Лерена. — Ну тот, на котором ты собираешься нанять лодки?

Раладан покачал головой:

— Нет, госпожа. Не помню. Когда-то я наверняка об этом слышал, но островков таких вокруг Гарры сотни. Не требуй от меня, чтобы я знал название каждого из них. Особенно если учесть, что названий иногда несколько.

— Я и не требую. Но я думала, раз на них живут морские шакалы…

— Шакалы сидят на многих из этих островов, госпожа. Это рыбаки, просто рыбаки. Они и в самом деле ловят рыбу. Другое дело, что одинокий корабль не может здесь чувствовать себя в безопасности, а уж если он сядет на мель или разобьется о скалы… Я не слышал, чтобы кто-то уцелел после подобного приключения. Эти ребята режут всех спасшихся до единого, а корабль очищают, словно муравьи кость.

— Значит, если бы мы наткнулись на скалы…

— У нас не было бы ни единого шанса. Но пока мы в море, ничто нам не угрожает. Именно поэтому я хотел, чтобы мы поставили черный парус, не только потому, что его труднее разглядеть.

— Понятно, — догадливо улыбнулась она. — Здесь лучше выдавать себя за пирата, чем за торговца.

— Именно. Наша посудина, — он показал на палубу, — для них лакомый кусок. Лучше будет, если наши рыбаки сочтут, что на нем полно головорезов, готовых отправить ко дну любого, кто окажется поблизости. Но меня несколько беспокоит твоя сестра, госпожа. „Сейла“ — быстрый корабль, но здесь это не имеет особого значения. Боюсь, как бы кто-нибудь не украл у нас идею…

— За Риолату не беспокойся, — сказала Лерена, и ему показалось, что воздух содрогнулся, как бывало всегда, когда она произносила это имя. Лучше побеспокойся о нас.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*