Гуль Замон - Талисман
Он посмотрел на Рустама и Сардора, которые, свесившись с ковра, не могли оторвать глаз от открывшегося под ними чудесного вида, и счастливо рассмеялся.
Они почти приблизились ко дну впадины. Вокруг было достаточно света, чтобы друзья смогли наконец-то рассмотреть своего спасителя. Джаннид откинул капюшон своего черного плаща, расправил густые, вьющиеся волосы. Он был очень молод, на вид ему было не больше лет, чем принцу Рустаму. У него были длинные черные волосы, которые обрамляли высокий открытый лоб и ниспадали на плечи и спину. Черты его лица были идеально правильные, как будто вылепленные скульптором из белого мрамора. И еще у него были особенные глаза, ровной миндалевидной формы, очень темные и матовые, готовые, казалось, вобрать в себя, в свою таинственную глубину все знания мира.
— Уже поздно, а вокруг светло, как днем, — зачарованно произнес Сардор.
— А почему огни установлены на крышах? — спросил принц у Фаруха.
— Это для того, чтобы безошибочно приземлиться в нужном тебе месте, — ответил джаннид. — Мы летаем в основном ночью, чтобы не привлекать к себе внимание людей. Вот для этого и горят всю ночь огни, обозначающие места посадок для наших летающих ковров.
Рустам заметил, что ковер соткан из разноцветных ниток, создающих на его поверхности непрерывный орнамент. И еще он заметил, что ковер пронизан тончайшими серебристыми нитями, очень похожими на линии, покрывающие поверхность книги, о существовании которой принц Рустам почти забыл в суматохе событий, случившихся с ними за последние несколько часов. Он достал книгу из-за пазухи, где она была надежно спрятана и благополучно пережила нападение визиря Хамида и его джинна, и положил ее на ковер рядом с собой. Сначала одна линия змейкой пробежала по ее переплету, перепрыгнув с книги на ковер, и затерялась в глубине его ворсистой поверхности. За ней по книге проскользнула другая линия, за той — третья и вот уже плотный клубок серебристых нитей побежал от книги к ковру и обратно, плотно прижав ее своим потоком к нему. Фарух, который держал руку на ковре и управлял полетом, почувствовал это и мгновенно обернулся. Он увидел книгу, и из него вырвался возглас искреннего удивления.
— Откуда у вас эта книга, Рустам? — спросил джаннид, перекидывая свой взгляд по очереди то на принца Рустама, то на книгу, лежащую рядом с ним и почти уже слившуюся с тканью ковра.
— Она попала ко мне случайно, от муллы Кадыра, учителя Сардора и Кахрамона, который долгое время хранил ее у себя. А потом решил передать моему отцу.
— Я не ожидал, что у вас может быть одна из наших путеводных книг, — Фарух внимательно и с изрядной долей любопытства посмотрел на принца, словно пытаясь понять, кем же на самом деле является сидящий перед ним человек.
— Вы сказали, путеводная? — переспросил Сардор джаннида. — Что это значит? — но ответа на свой вопрос он не получил.
Фарух был занят посадкой ковра на крышу одного из домов, которая быстро к ним приближалась. Он отвернулся от ребят и смотрел внимательно вперед и вниз, лавируя между пышными кронами дубов и чинар, занимающих все пространство между стоящими недалеко друг от друга невысокими домами. Каждый дом, судя по форме посадочной площадки для летающих ковров, расположенной на крыше, имел ровную геометрическую форму — квадрата, прямоугольника или ромба.
Фарух снизил скорость до минимума, взял немного правее и по малой дуге плавно зашел на посадку. Рустам и Сардор немного напряглись, в ожидании толчка о твердую поверхность крыши, но ковер остановился и завис на высоте не более полуметра от земли так, что они могли свесить ноги и спрыгнуть с него. Фарух тоже соскользнул с ковра за ними, продолжая держать свою ладонь в контакте с его поверхностью. Только после того, как все с него сошли, он оторвал свою руку, и ковер плавно, с легким шорохом опал на чистую и ровную каменную площадку, которая одновременно была крышей находящегося под ними небольшого двухэтажного дома.
На площадке они оказались не одни. Еще один ковер, чуть побольше размером, лежал на другом конце крыши, на расстоянии нескольких метров от только что приземлившегося ковра Фаруха. Рядом с неизвестным человеком в темном плаще с накинутым на голову капюшоном стояли Дильфуза и Кахрамон, наблюдая за приземлением ковра, на котором прибыли принц Рустам и Сардор. С радостными криками они подбежали к своим друзьям.
— Рустам, Сардор, как здорово, что вам удалось выбраться живыми и здоровыми после атаки джинна! — Дильфуза смотрела на принца и не могла скрыть своей радости.
— Я тоже доволен, что мы снова вместе! — ответил принц.
Его лицо озарилось доброй и искренней улыбкой, от которой на его щеках появились ямочки. Он откинул со лба прядь непослушных волос и провел по ним рукой, пытаясь пригладить их на затылке. Дильфуза не могла оторвать от него глаз. Ей казалось, что она знает Рустама уже сто лет, ну если даже не сто, то, по крайней мере, всю свою недолгую прожитую жизнь. Она чувствовала в нем близкого человека, родственную душу и не могла понять, как она вообще могла жить все это время без него.
— Кахрамон, друг, ну я натерпелся страху! — Сардор крепко обнял подошедшего к нему товарища.
— Я думал, что нам конец, — тихо сказал Кахрамон, прижавшись головой к его плечу и чуть не плача от радости, что все уже позади и что им всем удалось благополучно выбраться из этой переделки.
Принц Рустам наклонился и взял в руки книгу, которая после приземления осталась лежать на ковре. После потери контакта с джаннидом, ковер превратился в обычный кусок плотной шерстяной ткани, украшенный красивыми кистями, которые немного спутались и в данный момент были беспорядочно раскиданы в разные стороны. Книга также приобрела свой обычный вид, и Рустам смог легко взять ее в руки.
— Какая у вас чудесная книга, — подошедший незнакомец обратился к Рустаму приятным низким голосом.
Трое ребят и Дильфуза подняли на него глаза.
— Я Фархад, а это мой сын Фарух, — и он указал своей рукой на стоящего рядом с ним молодого джаннида.
— Очень рад нашему знакомству. Вы спасли нас от неминуемой гибели, — принц приложил правую руку к сердцу и поклонился стоящим перед ним джаннидам в знак своей глубокой признательности.
— Я — принц Рустам, а это мои друзья: Дильфуза, Сардор и Кахрамон.
— Мы рады встрече с вами, принц, — отозвался Фархад. — Я уверен, что она была предопределена заранее. Именно поэтому мы прибыли в нужное место, в тот самый момент, когда вам была необходима помощь. — Он ненадолго задержал свой взгляд на Дильфузе. — Мне кажется, что нам есть о чем поговорить. Давайте спустимся в дом, и вы нам расскажете все, что с вами произошло, с самого начала, — предложил джаннид и сделал знак своему сыну.