KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дмитрий Трояновский - Наследница проклятого рода. Книга I

Дмитрий Трояновский - Наследница проклятого рода. Книга I

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дмитрий Трояновский, "Наследница проклятого рода. Книга I" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Полдела сделано, — послышался грубый голос. — Теперь осталось убедить всех этих болванов, что он сбежал при помощи Посланников Хазмоланда — Северной Лиге одного врага недостаточно.

— А вас не смущает, что он все это слышит? — спросил один из людей, охранявших Эстальда.

— Да не бойся ты, он же все равно покойник! Хотя пока он нужен нам живым… Хм, Эйнфарус, думаешь, стоит оставить его здесь или перевезти в главное убежище?

— Оно далеко от города, а он нужен нам под боком, — ответил Деллион Эйнфарус (Эстальд еще нашел в себе силы удивиться, узнав по голосу первого помощника Верховного мага Академии).

— Тогда давайте отправим его вниз, а то он развалися здесь, как на перине! — гнусно расхохотался человек, возглавлявший конвой.

И Эстальда тут же схватили и швырнули в сырой и грязный подпол. Вокруг была полная темнота, пищали крысы, и слышался издевательский смех новых тюремщиков.

* * *

В ту ночь в лагере Посланников никто не сомкнул глаз — все ждали возвращения отряда. К рассвету всеобщее нетерпение стало таким сильным, что Таламанд отправил навстречу Кромфальду шестерых рыцарей, в том числе Маглинуса, Флиппаруса и Андельгарта. Заодно они должны были разузнать в деревнях последние слухи и достать провизии — она как раз подошла к концу.

Зато всем, кто остался в лесу, сделалось еще хуже — каждую тень Посланники принимали то за возвращающихся друзей, то за подкрадывающихся врагов. Вангерт совершенно извелся, и его нисколько не успокоили слова Таламанда: «Не стоит пока волноваться, со времени ухода второго отряда прошло только два часа». И тут между деревьями вновь показались рыцари. Сразу было видно, что их изрядно потрепали, да и провизии они явно не привезли. В угрюмом молчании они въехали в стан Посланников.

— Рад вас видеть! Как прошла разведка? — спросил Таламанд.

— Просто убийственно, — с мрачной иронией ответил Флиппарус. — Все мы проявили чудеса доблести, когда уносили оттуда ноги.

— Расскажите поподробнее! На вас что, напали?

— Когда мы вошли в одну из деревень, — начал рыцарь. — То сразу поняли, что большая часть ее обитателей — вовсе не крестьяне, а какие-то крайне подозрительные личности. Местные жители на наши вопросы отвечать отказывались. У одного дома на окраине стояла повозка с большим ящиком, а к ограде были привязаны несколько лошадей. Когда мы подобрались поближе, нас сразу заметили, и из окон немедленно посыпались магические стрелы. Мы подхватили раненых и припустили прочь, преследуемые заклинаниями. Уже издалека мы видели, что в деревне началась какая-то суета — это было похоже на подготовку к отъезду.

— Загадочная история, — задумался Таламанд. — Все это смахивает на какой-то заговор. Интересно, знают ли о нем в Меланроте?

Повисла пауза. Вдруг канцлер спохватился:

— Вангерт! Что за бестолковость! Ты оставил свой пост на входе в лагерь!

— Извините сэр, я не… — но тут среди деревьев вновь началось какое-то движение.

Все схватились за оружие, Вангерт, проклиная все на свете, обнажил меч, но тут кто-то крикнул: «Все в порядке, это наши!» — а через несколько минут из темноты появились Дольмерус Кромфальд и все его спутники. Вот только Эстальда с ними не было… Все восемь человек дышали, как загнанные лошади, но выглядели абсолютно счастливыми.

— Это невероятно! — ликовал Кромфальд.

— Потрясающе! — Амельрик Ковертиус чуть не прыгал от радости.

— Просто не верится! — вставил еще не до конца отдышавшийся Бальдус Финдерин.

— Да что же такое случилось? — взволнованно спросил Таламанд.

— В городе сегодня переполох, почище, чем когда-либо! — уверенно заявил Кромфальд.

— Весь народ только об этом и говорит! — добавил Ковертиус.

— О чем? — прошептал Таламанд.

— О том, что вчера вечером Эстальд сбежал!!!

Глава 17. На охоту

Гробовое молчание висело несколько секунд. В воздухе слышался лишь птичий гомон. Наконец, Таламанд открыл рот:

— Сбежал как, без вашей помощи? Прошу только пусть рассказывает кто-нибудь один.

— Давайте я, — Дольмерус Кромфальд сделал шаг вперед. — Он действительно сбежал без нашей помощи. Когда мы прибыли в Меланрот, было еще рано начинать действовать, и мы решили получше присмотреться к тому, что происходит в городе. Для того чтобы не привлекать внимание, я приказал своим людям разделиться. Сам я отправился поближе к тюрьме, а Бальдус с двумя спутниками в таверну у старого моста…

— Я не пил, честно! — вставил Бальдус Финдерин.

— Да, он не пил, — подтвердил Кромфальд. — Еще четверо прогуливались в районе главной площади. За час до полуночи все должны были присоединиться ко мне. Те, кто был на площади, явились вовремя, а вот Бальдуса с товарищами все не было. Мы подумали, сами понимаете о чем, и я, готовый порвать их на кусочки, помчался к таверне. А они выходят мне навстречу и говорят, что только что услышали о бегстве Эстальда.

Никто не понимает, как ему это удалось. Правда, говорят, что один старый фонарщик видел, как сразу после наступления темноты от тюрьмы отъехала повозка с большим деревянным ящиком. Ее сопровождали несколько всадников. Они направлялись на северо-восток. После этого мы хотели, было, покинуть город, но, как оказалось, ворота были уже закрыты. Нам пришлось переночевать в таверне. Хозяину мы представились купцами из Хазмоланда. На рассвете мы поспешили к вам сообщить радостную весть. Правильно я все рассказал, ничего не забыл? — обратился он к своим спутникам, на что те лишь молча закивали.

— Положение меняется с каждой минутой, — пробормотал Таламанд.

— Послушайте! — Эсельсиор Флиппарус вдруг подскочил. — А не та ли эта самая повозка с ящиком, которую мы видели в деревне?!!

— Если так, то это не сулит нам ничего хорошего, — быстро заговорил маг. — Ведь это, скорей всего, значит, что Эстальда украли. А от людей, начинающих без повода палить заклятьями во всех, кто попадается под руку, можно ожидать чего угодно. Надо поскорее направить туда большой отряд. Но прежде Альмерик даст зелье обоим раненым. И еще — почему никого нет на наблюдательном посту на дереве? Нужно постоянно следить за местностью.

Один из Посланников поскорее полез наверх, Ковертиус открыл флягу с зельем, прочие остались в ожидании новых распоряжений. Спустя несколько минут сверху послышался громкий хруст веток — часовой спускался с дерева с такой скоростью, что несколько раз он чуть не сорвался.

— Сэр Таламанд! — крикнул он. — По дороге к северу отсюда движется отряд — около двадцати конных, тридцати пеших, четыре маленькие повозки и одна большая, на ней ящик!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*