Мери Кирчофф - Его Величество Флинт
Флинт, задумавшись, почесал бороду.
– Дай мне свой кинжал, Периан. – попросил он горного гнома. Периан озадаченно вытянула клинок из-за пояса и положила его в раскрытую ладонь Флинта. Он присел и протянул оружие к слизи.
– Ты что там собираешься делать с моим кинжалом? – возмутилась Периан.
– Дай мне один момент. – мягко ответил Флинт. Внезапно крутанув запястьем, он отправил шипящий комок слизи подальше от себя, на грязный пол. Раздался громкий хлопок, будто взорвался фейерверк, и вверх потянулась тонкая струйка густого ядовитого дыма. Флинт оглядел клинок кинжала, убедившись, что он все еще без царапин и зазубрин. Очевидно было, что вещество разъедало кожу, но более стойкие объекты, как железо и, возможно стекло и глина оказались невосприимчивы к таким разрушающим воздействиям.
Флинт вернул кинжал фролин.
– Как думаешь, сколько там может быть этой черной отравы? – спросил он.
– Не знаю, довольно много, наверное. Брюшной мешок очень большой – а может быть и еще один ядовитый отросток, откуда нам знать. Да, какая, собственно, разница? – спросила Периан.
Флинт проводил в уме какие-то расчеты, поэтому вопроса не услышал.
– Ты думаешь о том, что можно…?
– Так оно и есть. – лукаво улыбнулся он, когда вновь ощутил ее присутствие. – Думаю, Периан, что мы получили свое секретное оружие…
**********************
Правая рука Базальта держалась за кольцо телепортации. Его глаза были крепко закрыты, он был полностью погружен в мысли о семейном очаге. Потом, на какой-то короткий миг, перед его глазами пронеслось видение барной стойки Молдуна, и он ощутил, как его тело, покачиваясь, поплыло по воздуху! Он в панике открыл глаза и увидел, как впереди замерцали семейное поместье и заведение Молдуна. Он вновь немедленно закрыл глаза и наполнил разум мыслями о доме, представил свою семью, мебель, и на какой-то короткий миг, который казался вечностью, он вновь летел, потом качка прекратилась, и он оказался стоять ногами на твердой земле. Где-то.
Теплый воздух коснулся его веснушчатых щек. Он медленно открыл глаза, и перед ним явилось видение неулыбчивого дяди Руберика, с ошеломленным выражением лица. Деревянные ведра в его руках загремели на пол, и у его ног вскоре образовалась приличная лужица кремовой жидкости.
– Что это все значит? Ты откуда явился? Что с тобой произошло? Тебе придется здесь кое-что объяснить, ты, маленький, глупый ловкач!
– Да, Базальт, – он услышал позади согласный голос матери. – кроме всей этой неразберихи, где ты шлялся с тех пор, как, ну… – она стесненно закашлялась. – Где ты был всю ночь? Тебя искал Тибальт. Не говоря уже о том, как мы все волновались!
Базальт пока даже не двинулся с момента своего прибытия, и теперь он отступил назад, к камину, чтобы увидеть обоих: Бертину в кухне и Руберика у двери. На их лицах он увидел уже знакомую реакцию на свое присутствие: злость дяди и душевные страдания матери – от такого он едва не лишился остатков мужества. Но он напомнил себе, что у него есть хорошая причина для такого странного поведения, слишком важная для того, чтобы ее можно было оставить.
– Молоко уже в творог превращается, так что говори, херрн! Ты выглядишь еще более потрепанным, чем старая наковальня – где ты всю ночь выпивал? – Руберик требовал ответа.
Базальт с трудом стал выдавливать из горла слова:
– Ма, Дядя Руби, мне надо вам кое-что сказать. – начал он дрожащим голосом, а глаза бегали с одного родственника на другого. – Вам не захочется верить ни во что из сказанного, но вам придется! Папа умер не от сердечного приступа – его убила магия дерро!
Бертина едва не задохнулась, а потом закусила костяшку кулачка. Руберик сердито хлопнул себя по бедрам.
– Во Имя Богов! Теперь ты выдумываешь пагубные оправдания, чтобы прикрыть свои потворства! Я испробовал все в разговоре с тобой: я кричал на тебя, стыдил тебя, пытался помочь, как только мог, и вот каков твой ответ?! – он протопал к Базальту и схватил его руку. – Может, денек-второй в каталажке за побег с места преступления тебя протрезвит, и заставит подумать о поведении!
Базальт не сходил с места, не смотря на то, что колени тряслись, а желудок выворачивало наизнанку, он заговорил быстро и уверенно.
– Прошу вас, позвольте мне все объяснить. – начал он вновь. – Простите, что застал вас врасплох, но дерро собираются напасть на Хиллоу, и у нас очень мало времени на подготовку!
– Что еще за несуразицы ты лепечешь? – нетерпеливо нахмурился Руберик.
– Базальт, твое заявление бессмысленно, но я никогда не видела тебя таким честным. – сказала Бертина. – Что бы не ввело тебя в подобное состояние, не спеши и рассказывай.
– По-моему, достаточно очевидно, что довело его до такого состояния, я относился к этому сносно до поры до времени. Настало время… – пропыхтел Руберик.
– Руби, – прервала его Бертина. – оставь его. Пусть говорит.
Базальт, весь на нервах, благодарно улыбнулся матери.
– Я знаю, что в последнее время вел себя крайне безответственно, – сказал он, не обращая внимания на согласное сопение дяди. – но сейчас я не пьян. И я не вру. – он глубоко вздохнул.
– Отца убили из-за того, что он обнаружил: под прикрытием перевозок плугов, на самом деле дерро проводили массовые поставки оружия какому-то народу на севере.
– Базальт, – простонала его мать, вытягивая из рукава носовой платочек. – откуда тебе это известно?
– Я был с дядей Флинтом. Они пытались убить и его за то, что он узнал об этом.
Руберик понимающе хлопнул себя по лбу:
– Так вот он, доверенный источник! Мой загулявший старший братец! Полуночный убийца дерро!
Базальт нахмурился:
– Дядя Руби, прошу вас, дайте мне закончить. Если вы все еще не поверите мне, когда я завершу свой рассказ, я с радостью отдамся в руки Дяди Тибальта и пойду в тюрьму. Тогда это уже будет все равно, так как через пять или шесть дней мы все равно все будем мертвы. – зловеще сказал он. Теперь, даже Руберик понял, что настало время помолчать.
– Той ночью Флинт обязан был убивать, так как они обнаружили, что он шпионил за их грузовым фургоном.
В этот раз, его прервала Бертина:
– Но какое отношение ко всему этому имеет твой отец?
Базальт потер лицо. Он устал и разнервничался. Как он сможет заставить поверить весь город своим рассказам, если он не может переубедить свою семью?
– У Дяди Флинта были какие-то подозрения, и он решил проверить фургоны после того, как Молдун сказал ему, что отец собирался сделать именно это перед тем, как умер. Дядя перелез через стену, на стоянку фургонов, и там наткнулся на Гарта, который принял его за призрак Отца. Гарт так испугался, потому что он был там в ту ночь, когда убили отца, и видел, как все произошло. Прости, Ма, но мне нужно было сказать это. Гарт рассказал Флинту, что какой-то странный дерро ударил отца молнией синего дыма…