Лев Вершинин - У подножия вечности
Примечания
1
укрáина – окраинная земля, пограничье (др. – рус.)
2
перстчатая рукавица – перчатка (др. – рус.)
3
вой – воин, дружинник (др. – рус.)
4
убрус – платок, убор замужних женщин (др. – рус.)
5
управитель (др. – рус.)
6
поставец – сундук, ларец (др. – рус.)
7
грудень – декабрь (др. – рус.)
8
весь – сельская местность (др. – рус.)
9
тоска, печаль, грусть (др. – рус.)
10
дидаскал – учитель, наставник (греч.)
11
куколь – капюшон (др. – рус.)
12
чадь – подчиненный (др. – рус.)
13
нодья (др. – рус.) – таежный костер
14
ракатулет (фин. – уг.) – таежный костер
15
лопоть – одежда, скарб (др. – рус.)
16
злой дух, демон (фин. – уг.; языч.)
17
ноян – командир (монг.)
18
Голос Неба (монг.): титул великого шамана степи
19
бахши – знахарь, шаман невысокого ранга (монг.)
20
кожаный сапог (монг.)
21
нухур – дружинник, личный стражник (монг.)
22
чериг – воин (монг.)
23
10-тысячное войсковое соединение, высшее в монгольском войске (монг.)
24
белая кошма – знак ханской власти у степных народов
25
Тэмуджин – личное имя Чингисхана
26
джаун – сотня (монг.); джаун-у-ноян – сотник
27
анбар – десяток (монг.)
28
кебтэул – ночной стражник (монг.)
29
повойник – головной убор замужних женщин и вдов (др. – рус.)
30
красный (др. – рус.)
31
просинец – январь, а также зимний ветер (др. – рус.)
32
детинец – городская крепость, кремль (др. – рус.)
33
западноевропеец (др. – рус.)
34
паволока – тонкая ткань для вышивания (др. – рус.)
35
парсуна – картина (др. – рус.)
36
полон – плен, пленники (др. – рус.)
37
Хорошо, девочка моя, хорошо (тюркск.)
38
Аллах милосерден! (Равнозначно выражению «Господи помилуй!»)
39
гридница – помещение для гридней (воинов, слуг), казарма
40
сряда – снаряжение (др. – рус.)
41
забороло – парапет вдоль стены (др. – рус.)
42
Как дела? (тюркск.)
43
Порядок, приятель! (тюркск.)
44
морок – призрак, привидение (др. – рус.)
45
Яса – свод законов, завещанный Чингисханом
46
древний боевой клич монголов, принятый позже Русью
47
пайцза – охранная пластина (монг.); золотая пайцза вручалась от имени хана
48
Страна Девяти Источников – в китайской мифологии потусторонний мир
49
ученое звание и придворный чин (кит.)
50
древнее иероглифическое письмо, особо сложное
51
Сунь Цзы (VI–V вв. до н. э.) – великий военный теоретик Китая
52
Чжуннанхай – императорский дворец в Пекине
53
Тяньпын – древнекитайский бог войны, горя и смерти
54
Чжунго – Срединная страна, самоназвание Китая
55
бумага, тушь, тушечница и кисть
56
полный цикл по древнекитайскому счету – 60 лет
57
звезда Тайбо – у китайцев Венера
58
небесные псы – падающие звезды
59
мэргэн – меткий стрелок (монг.)
60
саадак – чехол для лука
61
приподнять рукава – в древнем Китае означало публично признать свой позор (своего рода моральное харакири)
62
Цилинь – священный единорог, охраняющий врата в Страну Девяти Источников
63
хурут – творог, размоченный в простокваше (монг.)
64
сэчен – мудрец (монг.); чжурчжэ-сэчен – китайский мудрец
65
в монгольской мифологии волшебный крылатый конь
66
Волга (тюркск.)
67
Онон – главная река Монголии; Онон-алтан – золотой Онон
68
дэли – праздничный женский халат (монг.)
69
жизнь (др. – рус.)
70
тавлеи – шахматы (др. – рус.)
71
рыбий зуб – моржовая кость
72
брезгуешь (др. – рус.)
73
в те времена православная церковь не очень одобряла шахматы, да и прочие игры
74
галиться – издеваться (др. – рус.)
75
вершник – всадник (др. – рус.); здесь: шахматный конь
76
толстые кожаные лапти
77
отверстие для дыма в потолке юрты (монг.)
78
хуанди, Сын Неба – император (кит.)
79
структура разбойничьих шаек Древнего Китая, как и нынешних «Триад», была весьма сложна и организована по семейному принципу
80
кан – лежанка, утепленная дымопроводом (кит.)
81
здесь и далее – подлинные цитаты из Ясы
82
тегиляй – стеганый панцирь из многослойной ткани (тюркск.)
83
срединная часть многослойного лука (др. – рус.)
84
порок – стенобитная машина, таран (др. – рус.)
85
вежа – степное стойбище (др. – рус.)