Анна Китаева - Перстень без камня
— Руки у нее пустые, вот что. Ни сумочки, ни перчаток, никаких женских мелочей. И платье летнее.
— Да, — рассеянно сказал Крандж. Необычно загорелый для северянина лоб капитана пошел крупными складками, отображая глубокую задумчивость. — Что-то не припоминаю я…
— Чего не припоминаете, капитан?
— Как она на борт взошла, не припоминаю, — сумрачно сказал капитан. — Словно гиком по макушке врезало, все забыл.
— Кто — она? — удивился начальник порта и сделал несколько пометок в тетради.
— А о ком мы говорили? — выходя из задумчивости, встречно удивился капитан.
Мужчины снова повернулись посмотреть вдоль пирса, но группа пассажиров была уже далеко, и ничто не наводило ни на какие мысли.
— Сдается мне, сударь Геберт, кто-то очень умело отвел нам глаза, — пробурчал капитан. — Не знал я, что такое можно проделать без магии.
— Правда ваша, — хмуро согласился начальник порта. — Надо бы рассказать сударю главному королевскому почтальону.
— Что именно? — прищурился Крандж.
— Хм… — задумался Геберт. — А не знаю. Вы о чем?
Капитан и начальник порта недоуменно переглянулись, пожали плечами и обернулись к трапу, с которого конвойные как раз сводили новоприбывших ссыльных.
Магов, прибывших на архипелаг Трех ветров надолго и не по своей воле, в этом рейсе было трое. Двое имели ничем не примечательную внешность, зато третий выглядел как образцовый, чистокровный сын севера — с кожей, бледной до прозрачности, с белесыми ресницами и светлыми волосами, с глазами цвета льда. Сейчас во взгляде молодого мага клубилась туманная муть — ему было явственно плохо от потери магической силы. Он шел, спотыкаясь, почти повиснув на конвойном. На каждом из ссыльных были ножные и ручные кандалы, вдобавок тяжелая цепь крепилась к ножным кандалам и сковывала всех троих между собой.
— Туда, туда давай, — махнул начальник порта старшему из конвойных. — Вон ваша лодка. В сторонку пока отойдите, туда.
Парусный баркас, который должен был доставить ссыльных на Остров магов, уже шел от берега вдоль пирса. Десяток гребцов сноровисто взмахивали веслами, и лодка как ножом резала лиловую водную гладь. За баркасом расходилась кильватерная струя.
Один из магов вдруг застонал и рванулся, вряд ли соображая, что делает. Солдат коротко рубанул его ребром ладони по шее сзади, и заключенный мешком осел набок. Взгляд молодого мага-северянина на мгновение стал осмысленным, сверкнул ненавидящей лютью, и снова затянулся туманом боли.
— За этим следи в три глаза, — старший конвоир пихнул локтем помощника.
Тот набычился и кивнул.
Баркас пришвартовался, и конвойные принялись сгружать неповоротливых, отягощенных кандалами и цепями ссыльных в лодку.
Гайс Геберт снова сделал несколько пометок в тетради.
Баркас отчалил. Капитан махнул рукой топтавшимся в отдалении грузчикам, чтобы они начинали разгружать трюм.
— Это все пассажиры, капитан? — осведомился начальник порта.
— Хм, да, — подтвердил Крандж.
— Сорок семь, — подвел итог Геберт.
— Сорок шесть, — не согласился Крандж.
— А вот этого вы считали? — кивком указал начальник порта. — Похоже, он не платил за проезд.
Мальчишка, сноровисто спускавшийся по переброшенному через борт корабля канату, явно пытался покинуть судно незамеченным. Наверное, он выжидал, пока все уйдут, но не дождался и решил воспользоваться появлением грузчиков. Парнишка был тощий и шустрый, явно не робкого десятка, но неопытный — скорее всего, впервые на корабле.
Капитан демонстративно повернулся спиной к последнему из пассажиров, покидающему барк не самым удобным способом.
— Он не платил, — кивнул Крандж. — За него заплатила гильдия, но он об этом не знает. Там были какие-то сложные разборки, я не вникал. Мальчишка получил пожизненное проклятие. Останься он на континенте, он бы и недели не протянул.
— Воровская гильдия? — уточнил Геберт, делая пометку.
— Она самая, — поморщился Крандж.
— Значит, сорок шесть вместе с ним? — переспросил начальник порта.
Капитан кивнул.
— А на берег сошло сорок семь человек, — констатировал Геберт. — Откуда-то взялся еще один.
— Не может быть, — убежденно сказал капитан. — Вы ошиблись, сударь Геберт.
— Ну уж нет! — возмутился начальник порта. — Это вы ошиблись, капитан.
— М-да, история… — капитан Крандж почесал в затылке. — Послушайте, Гайс, да какая разница, добавился кто-то или не добавился? Главное, что никто не пропал. А если что не так, сударь королевский почтальон разберется. У нас с вами других дел хватает.
— Хм… — с сомнением протянул Геберт. — Насчет других дел вы, пожалуй, правы.
Капитану «Гордости Севера» и начальнику порта еще предстояло дождаться, пока закончится разгрузка, и только потом можно будет отправиться в портовый кабачок «Тупой клык» и пропустить по стопочке-другой виноградной водки.
* * *Орвель дор Тарсинг крутил королевский перстень без камня на безымянном пальце правой руки. Проворот влево — остановка — проворот вправо — остановка — проворот влево… На лице его застыла протокольная улыбка номер три, нейтрально-благожелательная. Прошло всего сорок минут с начала встречи, а у него уже сводило скулы от улыбки, будь она неладна.
— Блистательная сударыня военный советник, великолепный сударь военный советник, прошу каждого из вас вернуться на шаг назад, ибо мне представляется, что в настоящий момент переговоры зашли в тупик, — сказал Орвель нейтрально-благожелательным тоном.
Писцы прилежно заскрипели перьями, записывая его фразу.
Зевающая жаба, толстенькая, с лоснящейся спинкой, неподвижно сидящая на столе перед королем, в очередной раз зевнула. Орвелю показалась, что жаба зевнула особенно смачно, с оттяжечкой, и он позавидовал безмозглой твари. Он бы сейчас тоже зевнул, но приходилось сдерживаться. Жаба, понимаешь, на дипломатической встрече высоких договаривающихся сторон зевать может, а король — нет.
Еще бы! Зевающая жаба — эндемик архипелага Трех ветров, а он, Орвель дор Тарсинг, обычный себе отпрыск золотой фамилии… хотя, если вдуматься, он тоже в некотором роде эндемик. Останься Тарсинги на континенте — вымерли бы напрочь. Как жабы… Тьфу ты! Дались ему эти жабы! Экая чушь от скуки в голову лезет, прости Небо.
— Я согласна, — ледяным тоном произнесла блистательная Кристеана дор Зеельмайн.
— Не возражаю, — прорычал великолепный Мбо Ун Бхе.
Жаба перед королем зевнула снова. Одновременно с ней зевнули все жабы в зале переговоров, а также все жабы во дворце, все жабы на острове, все жабы на архипелаге…