KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Галина Гончарова - Интриги королевского двора

Галина Гончарова - Интриги королевского двора

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Галина Гончарова, "Интриги королевского двора" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Иртон оказался вовсе не развалюхой с отрядом в десяток человек. Увы…

Местная хозяйка ввела свои дела жестко. Одних вирман в Иртоне было больше пятидесяти человек. Не говоря уж о местной дружине. Связываться с ними такими малыми силами было самоубийством.

Повернуть назад и тряхнуть заказчика?

Как вариант…

Но тут ловить точно нечего. Несчастный случай они устроить могут, но уходить потом придется… куда?

Вирмане — те еще волки, его псы им и в подметки не годятся. Рвать за нанимателя будут до последнего…

М-да… проблема…

— Вечеряете?

Ена поляну, не особо скрываясь, вышел громила в полном доспехе. Кольчуга на мощной груди блестела синеватыми искрами. Наемники повскакивали, но Эрик (а это был именно он) поднял руку.

— Спокойно! Если бы я хотел вашей смерти — вас бы еще час назад перестреляли!

Подтверждая его слова — в костер вонзилась стрела. Разбросала тучи искр и вспыхнула.

Ройс не тронулся с места. Просто поднял голову.

— Чего тебе надо?

— Неправильный вопрос. Это вам чего надо на нашей земле?

— Это графство Иртон, а не Вирма…

Эрик усмехнулся, приобретя вовсе уж зловещий вид.

— А нас наняла графиня Иртон, чтобы обеспечить свою безопасность. Так будете говорить — или перестрелять вас всех?

— Ты первым подохнешь, — процедил кто-то.

Эрик пожал плечами.

— До сих пор не подох — авось и дальше пронесет. А вот вас до одного перебьют. А кого не сразу — тех потом добьют мучительно. Так чего заявились?

Какое-то время Ройс колебался. А потом кивнул Эрику на место у костра.

— Поговорим?

Эрик пожал плечами и опустился рядом.

— Надеюсь, ты помнишь о лучниках?

— Я не буду делать глупостей.

— Вот и отлично. Я тоже не буду вас убивать. Пока…

— А потом?

— Вы еще пригодитесь. Когда я узнаю правду.

— Правду?

— Вы не рыбку половить мимо проходили. Я хочу знать, зачем вы здесь. И не потерплю лжи.

Ройс уже прикидывал, что наплести этому громиле, когда тот поднял руку.

— Постой. Прежде чем рассказывать что-то — подумай.

— О чем?

— Я — скромный вирманин. В ваших интригах не разбираюсь — улыбка, скользнувшая по губам мужчины опровергала это утверждение. — Поэтому рассказывать ты будешь не мне. А господину Ганцу.

— Господину Ганцу?

Вирманин кивнул в сторону. Там, на краю поляны, в тени деревьев стоял человек.

— Ему. Ты подойдешь и тихо все расскажешь. А потом все остальные из твоего отряда.

— Это же…

— Долго? А нам спешить некуда.

Ройс выругался про себя. А вирманин спокойно продолжал.

— А вот если в ваших словах будут расхождения, мы выберем тех, кто говорит правду. а остальных — убьем. Медленно убьем.

— Тех, кто говорит то, что вам понравится?

— Нет. правду. Господин Ганц умеет допрашивать. А я умею только убивать. И следить, чтобы никто из вас не сговаривался.

Ройс еще раз выругался. На этот раз вслух. Вирманин не оставлял ему путей для отступления.

— Что будет с теми, кто сказал правду?

— Они скажут ее еще раз. На суде. И будут свободны. И даже при деньгах. Разве плохо?

Неплохо. Если вирманин сдержит слово.

Эрик словно прочел мысли наемника. А точнее — не прочел. Ганц тщательно обговорил с ним тактику разговора. Благо, время было пока они сюда добирались.

— Графиня Лилиан Иртон против вас ничего не имеет. Вы никому зла не сделали. Никого не обидели. И она вас не обидит. — Эрик провел пальцем по кошелю на поясе. Намек был понятен. И понят правильно.

Ройс вздохнул. Встал. Успокоил своих людей — и отправился на собеседование.

***

Лэйр Ганц ждал наемника под деревом. Повел рукой, приглашая его присаживаться на плащ.

— Прошу вас. Поговорим?

— Поговорим. Хотя вы мне не оставили шансов.

— А вы так хотите поболтаться в петле? Вы на территории Ативерны, а я полномочный представитель его величества Эдоарда Восьмого. Я имею право казнить и миловать. И отчитываюсь только перед королем.

Ройс выдохнул.

— Что будет с моим отрядом?

— Эрик не сказал? Если вы расскажете всю правду — мы вас отпустим.

— Если меня наняли убить графиню?

— Вы опознаете заказчика?

— Да, я могу.

— Тогда сначала вы передадите его в руки правосудия, свидетельствуете на суде, а потом будете свободны. И даже награждены. Графиня добра и милостива. Мое слово. И ее слово.

Ройс кивнул. И медленно заговорил.

Дело было так и так проиграно. А значит — ему надо сберечь свой отряд. Любой ценой.

В конце концов, кто ему заказчик?

Сват?

Брат?

Да пропади он пропадом!

Под ледяным взглядом Ганца Тримейна как-то остро вспоминалось о бренности человеческой жизни…

*** ***

Лиля не ложилась…

Читала письмо барона Авермаля.

Уважаемый Торий Авермаль в самых изысканных выражениях сокрушался, что Хельке пришлось покинуть гостеприимный Альтвер (ну еще бы, жить-то хочется) и выражал надежду на дальнейшее сотрудничество. Разумеется, он всегда будет рад помочь графине в любых ее делах…

Еще бы… от кормушки-то отлипать неохота…

Лиля почесала кончик носа.

Ладно. Для зимы — сойдет. Надо поговорить с Тарисом — пусть наладит контакт с Авермалем. Зимой надо куда-то сбывать часть продукции — почему бы и не через него. А вот что решать весной?

В дверь кабинета постучали.

— Ваше сиятельство?

— Входите, Тарис… Вам тоже не спится?

— Признаться, нет. Ваше сиятельство, ваш отец говорил со мной…

— И?

— Ваше сиятельство, он может добиться для вас раздельного проживания с супругом. Если вы этого пожелаете…

— А если нет?

— Он понимает, что все письму не доверишь. Поэтому поручил мне узнать точно.

Лиля вздохнула. Ну да. Письмо можно прочесть. Поэтому там и не напишешь, что волновался, что мужу голову откручу… это все читалось в глазах Тариса. И ведь отец пойдет откручивать… а надо ли? Если что — она и сама справится. Не подставляя близких.

— Тарис, еще летом я первая сказала бы, что хочу освободиться… И сколько в этом было бы меня, а сколько моего горя — не знаю. Сейчас же… Ради Мири я должна попробовать еще раз наладить отношения с ее отцом. Меня беспокоит другое.

— Что же, ваше сиятельство?

— Мои люди. Они зависят от меня, а я — от графа… вы понимаете?

Тарис понимал.

— Ваше сиятельство, а вот об этом можно поговорить с вашим отцом.

— И что он сделает? Они мне нужны здесь…

— Да, но как представитель вашего отца, я имею полное право нанять их на службу. Ничего не изменится, но ваш супруг распоряжаться ими уже не сможет.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*