Александр Курников - Холодное лето
— Ты чего не по теме пасть разеваешь, резак базарный? — Напустился на него Сандэр.
— Ты меня с кем-то путаешь, шакрапет. (обидное прозвище цвергов)
— Да ну бросьте вы, ваше клоачество, — вступил Бык — о том, что на вас все доринские сутенёры ишачат, вместе с контрабандистами и ворами, только Мерид не знает, да и то наверно догадывается.
— А, это ты, клоп лесной, то-то мне всё казалось, что ты не так прост. Говорили мне парни, прижми этого барыгу к ногтю…
— Это я-то барыга?! Закрой пасть, а то душой твоей паскудной смердит! Да я по сравнению с тобой беленький котёнок…
— Да ладно, не трепись попусту, как лесовиков обирать, так ты первый…
— Обирать!? Да я им лучшую цену даю, у любого спроси!
— Всё! Хватит! — Крикнул Росс.
— Ой! Это у кого голосок прорезался? — Расплылось в улыбке разбитое лицо Делвина. — Уж не отпрыск ли это семейства Ханди? Вот уж люди, так люди были, кондовые разбойники. Как чью-нибудь собственность, в виде орхусов отжать, или кое-кого в землю закопать, так вы первые, а как поделиться нечестно нажитым, так мы люди благородные, ручки сроду не марали.
— Вы о чём барон? — Напрягся Росс.
— Да ладно, брось, барон. — Протянул Делвин. — Твой прадед три семейства извёл, которые чёрными орхусами владели, да и сами орхусы почти все под корень срубил, а их там тысячи были. Всё боялся, что попрут его с земли, хапал полной горстью от земных щедрот, всё нажраться никак не мог. Дед твой поумнее был, не только брал, но и давал кому нужно, что бы земли эти золотые в вашей семье остались. А вот отец твой не то, не сё вышел, ни вашим, ни нашим. К нему нормально подошли, верни награбленное Ханди и живи себе спокойно, так нет, упёрся, про какой-то долг всё талдычил…
— Что вы несёте? — Не верил Росс.
— Что несу!? Значит, отец тебе ничего не рассказал. Чистеньким хотел оставить. Ну уж нет! А то, что ты являешься потомком Рута Ханэдава и королевы Намаи он тебе говорил?
— Чего? — Не поверил Буй Бык.
— Знаю.
— Ну хоть что-то. — Возвёл руки к небу Делвин. — Я не знаю, откуда Комуники пронюхали, что Ханди прямые наследники Ханэдава и Намаи, но заказ на вас сделали предельно ясный. Разузнать, не замышляете ли чего крамольного, отследить ваши связи, знакомства, ну и в любом случае отправить на тот свет. А как это сделать? Не в смысле оправить, а в смысле как разузнать. Долго я думал, почти год кругами ходил, попутно напряг бойцов из доринской клоаки пощупать вас, и они мне такое порассказали о твоих предках, что только диву даёшься. О том, как они состояние сколачивали, людей в землю закапывая, ложь, подлог, убийство, предательство, прямо семья порока какая-то. Но что-то мне всё покоя не давало, я предполагал, что ваше семейство богато, но даже и не представлял на сколько. Вот тут-то мне и подвернулся Поль. Оказывается, что ни дед твой, ни прадед не знали, что они невероятно состоятельны! Казана Ханэдава!
— Поль!!!?
— Неужели ты поверил, что он утонул? Вот наивный… Папочкино воспитание.
— Тварь! — Росс бросился на Делвина, но его успел перехватить Сандэр.
— Спокойно Росс! Спокойно.
— Ты, правда, успокойся. — Продолжал, как ни в чём не бывало барон. — Поль знал много об истории вашей семьи, но конкретно о сокровищах ничего не знал, это, по его словам, всего лишь красивая легенда и честно сказать, я потерял надежду. Тогда я решил прибрать ваши орхусы к рукам, если к такому делу с умом подойти, очень хороший навар получиться, тут-то и пригодился Даго. Ведь он единственный кто имел законное право на часть этих земель. Вот только я не мог найти купчую, а ведь она и правда подлинная. Просто твой прадед заставил деда Даго заложить эти земли, которые потом купил за смешную цену. Ох, и жох он всё-таки был! Вот я и рассудил, сгорит ваш дом в месте со всеми, сгорит и купчая, а я ещё и заказ короля исполню, но не тут-то было. Вылез откуда-то этот мэтр Бем с якобы настоящей купчей, вылез ты, и грохнул Даго, единственного наследника, и всё накрылось медным тазом! Я даже заказ Кемета не исполнил, ведь ты всё ещё бегаешь, живой и здоровый. Тут я вспомнил старую пословицу, всё, что ни делается, то к лучшему. Отец твой был не дурак, должен он тебе как-то о наследстве рассказать, если оно было конечно. Хотел я потрясти на этот счёт Бема, но он мимом оказался, а значит, ничего бы мне не рассказал. Остаёшься только ты, мой друг. — Делвин улыбнулся.
— Ну и мразь же вы барон. — Глядя ему в глаза, сказал Росс. — Здесь вы тоже по этому?
— Нет, конечно, тут я, можно сказать, по зову сердца.
— Ты погляди, какой наглец. — Подивился Буй Бык. — Ты хоть знаешь, где оно находится?
— Я же воин.
— Вор ты, да не просто вор, а самый мерзкий вор. — Сказал Росс.
— Да ладно, ничем от твоих предков не отличаюсь.
— Сын за отца не ответчик. — Веско сказал Сандэр.
— Возможно. — Согласился Делвин. — Только породу-то сразу видно. Убийца. — С гаденькой улыбочкой протянул он.
— Не слушай его Росс, — предостерёг Буй Бык — это он хочет тебя на отрицании подловить.
— Это как?
— А вот ты сейчас захочешь доказать ему, что не убийца, и не такой как твои предки, возьмёшь и отпустишь его.
— Ну почему же, я имею полное право его грохнуть, только он не заказчик, а всего лишь исполнитель.
— Ну, до заказчика у тебя руки коротки добраться парень. — Серьёзно сказал Делвин.
— Эй, эй. Осторожнее со словами Росс. Я на счёт заказчика, если ты не понял.
— Заказчик. — Задумался Ханди, все, а особенно барон с интересом наблюдали за ним. — Ты так и не сказал, что тут делаешь. Вот только не надо заливать, что по зову сердца.
— Нет, правда, по зову сердца, хотя есть и свой интерес.
— Ну же.
Делвин устроился по удобнее.
— Рунаты.
— Тоже мне тайна. — Усмехнулся Бык.
— Кстати, они очень хотят понять, отчего Комуники проявляют такое внимание к твоей семье.
— И что же ты им сказал?
— Всё стоит денег.
— Ты так хочешь денег, словно всю жизнь нищенствовал. — Удивился Росс.
— Денег никогда много не бывает. А теперь ты мне ответь, оставил тебе отец наследство?
— Оставил, шестьдесят тысяч эргов.
— Я так и знал! — Треснул себя кулаком по колену барон. — Хотя могу на чём угодно поклясться, что это не всё! — Росс лишь пожал плечами.
— Всё это хорошо, но что нам с ним делать? — Спросил Буй Бык.
— Вообще-то, вы давно должны были передать меня половнику Деклану.
— Хм. — Нахмурился Сандэр.
— Это правда, пойдём. — Росс встал.
— Куда!? — Бык.
— К Бесу.
— А к нему-то зачем?
— Пойдём, пойдём.
— Ладно. — Буй Бык поставил Делвина на ноги, и толкнув в спину сказал. — Двигайте, ваша воровская милость.
Что вы сказали? — Не расслышал Бес последние слова полковника.