Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей.
— Погоню точно отправят, — согласилась Кара. — Хранительница вне себя будет от твоих проделок. Лучше тебе не попадаться.
— Ты сама верхом сможешь ехать?
— Да, я уже в порядке, — торопливо кивнула девушка. — Справлюсь. И магический свет можешь убрать — я уже перешла на истинное зрение.
Не медля более, мы отправились в путь. Домчались до стоянки, где к нам присоединился Стоун со сменными лошадьми и уже втроём устроили бешеные скачки. Шестьдесят миль до побережья мы одолели за ночь. Без привалов и роздыхов, останавливаясь только чтобы пересесть на другого коня. И только когда добрались до корабля, смогли позволить себе отдых.
— Так это и есть ваша супруга? — тихо спросила у меня Трис, с интересом рассматривая Кару. — Настоящий варг?
— Да, — улыбнувшись, ответил я и обратился к Тимиру: — Капитан, теперь идём в Талор.
— Хорошо ваша милость.
— Пойдём в каюту, — предложил я Каре. — Там можно отдохнуть и поговорить.
— В Талор? — полюбопытствовала Кара, когда мы добрались до моего пристанища на этом корабле.
— Да. На рейде встанем и попробуем договориться с твоим родом.
— Да не переживай ты так, ничего тебе за нападение на Цитадель не сделают, — уверила меня зеленоглазая прелесть. — Если бы сразу поймали, то сгоряча отделали бы тебя, а теперь ничего не будет. Ты ведь теперь к благородному сословию принадлежишь, и без разрешения совета кланов никто на тебя руку не поднимет. А осведомлять совет кланов о происшествии Хранительница точно не будет. Не жаловаться же ей на то, что ты нашу надёжную охрану облапошил и свою жену освободил?
— Я не о том волнуюсь. Эстер сказала, что тебя казнят из-за меня.
— Вот интриганка! — обозлилась Кара. — Мало того, что родную племянницу как преступницу под надзор упекла, так ещё и сыграла на этом. Совсем уже с ума сжилась со своими дворцовыми интригами, всё в хитрую игру обратить норовит.
— Так что она меня обманула?
— Не совсем. У нас есть такой обычай. И казнят виновную в его нарушении тоже. Вот только наказания для похитительницы чужой добычи должна потребовать прежняя владелица. А Мэри так никогда не поступит.
— Славно, — обрадовался я такому счастливому исходу дела. — Как гора с плеч.
— Откажу ей в доверии, — решительно проговорила Кара. — После такого иначе нельзя.
— Ты о чём? — не понял я.
— Эстер потеряет право принимать решения за меня, — ответила девушка. — Которым она обладала как старшая родственница. Ты показал, что её суждение было ошибочным, а я была права. — Видя, что я продолжаю недоумённо пялиться на неё, она пояснила. — Эстер пыталась доказать мне что на самом деле я тебе даром не нужна. Что воспользоваться моментом ты не откажешься, но только в своё удовольствие. И быстренько откажешься от меня, как только возникнут сложности в виде испытаний и больших проблем.
— Глупая у тебя тётка, — констатировал я. — Кто ж откажется от такого счастья как ты?
****
Возвращение домой было быстрым. Коня Мэри бросила у перевала как ненужную и бесполезную обузу. Путешествовать верхом удобнее, а вот добраться до конкретной цели в короткий срок проще по небу. А цель была известна. Непродолжительные поиски вывели девушку на след беглеца. Мэри даже не надеялась, что вот так сразу же ей улыбнётся удача. А оказалось, что в первом же месте где она предполагала отыскать ниточку, ведущую к Дарту, удастся напасть на настоящий след. В деревушке Верден жители наперебой рассказывали о её добыче не так давно заглядывавшей в гости. И уехавшей с дядей. В Талор. Столицу Элории.
Такие рассказы поначалу смутили Мэри. Дарт похоже совсем не скрывался и не опасался что она отыщет его. Хотя рассказы о поездке в Талор могут быть хитростью, долженствующей обмануть её. Но может быть, что он действительно не прячется и отправился именно туда куда сказал… И Кара права, предполагая, что не по своей воле он удрал тогда…
" — Это было бы просто замечательно, — подумала тогда девушка, воспрянув духом".
Однако на самотёк всё пускать нельзя было. Не мчаться же домой на крыльях радости, услышав обнадёживающую весть. Слова требовали поверки.
Мэри проследила весь пути Дарта и его дяди до городка под названием Тарин. В котором следов отыскалось ещё больше, так как Дарт оказался весьма известной в этих местах личностью. Его даже отирающиеся у городских ворот стражники знали. Они-то и поведали историю о юном маге, выбившемся в люди. Обо всех его похождениях рассказали. И о старых и о недавних. Включая неудавшуюся женитьбу на местной красавице. Но главными были известия о том, что заезжавший ненадолго Дарт набирал дружину, а после того как управился с делами, покинул город. Своего старого друга — десятника городской стражи и ещё нескольких человек уговорил к нему на службу перейти и уехал. В Талор. В этом стражники были единодушны, так как сами это слышали. Но почему именно в Талор внятно ответить не смогли. По их словам выходило, что то ли этот город теперь вотчина Дарта, то ли там дворец у него имеется. Возле королевского. А то и вовсе усадьба подаренная королём.
Столь путаные объяснения стали понятны когда выяснилось, что всё это стражники узнали во время пьянки которую устроили их оставляющие службу товарищи. На такое свидетельство полагаться было нельзя и Мэри пришлось пойти на довольно опасный шаг. Она встретилась с ещё одним приятелем Дарта. Савором.
Старость не лишает магической силы, а потому эта встреча несла в себе толику риска. Но Мэри понадеялась, что дарованные Арис способности помогут избежать неприятностей, даже если маг решит устроить охоту на наглого варга пожаловавшего за своей добычей в Империю. Однако и тут всё вышло как нельзя лучше. Старенький маг спокойно отнёсся к появлению на пороге его лавки варга и рассказал всё, что знал о планах Дарта. И напоследок даже пожелал удачи в его поисках. Посоветовав не упускать добычу, которая сама лезет в лапы.
Такое поведение мага очень походило на тонкую издёвку или хитрый подвох. И это заставило Мэри тщательно проследить путь Дарта до самой Элории и лишь за перевалом, удостоверившись в правдивости Савора оставить коня и полететь домой.
А дома никого не оказалось…
— Аннет, а где Кара? — спросила Мэри, не ощутив присутствия сестры в доме несмотря на поздний час. — Неужели так допоздна на службе задерживается?
— Ах нет, леди что вы, — замахала руками принявшаяся хлопотать вокруг служанка. — До заката она обычно со службы возвращается. А если задержится когда, то заранее меня предупреждает, что так будет. Да только сейчас её ваша тётя куда-то по срочному делу отослала. И наказала вам передать, что б как объявитесь, обязательно к ней заглянули.