Фрэнсис Хардинг - Недобрый час
— Ах, мистер Клент! Есть вести от вашей девочки? — Не успел слуга открыть дверь, как его оттолкнул сэр Фельдролл, щеголявший в алом рединготе, что подчеркивало красноту его невыспавшихся глаз. Губы у него нервно кривились, а глаза стремительно изучали Клента, его лицо и общее состояние, отметив и одышку, и взъерошенный вид.
Клент расстроенно кивнул:
— Да, милорд, есть новости, но сдается мне, их лучше обсудить за закрытыми дверьми. — Клент со значением покосился на слугу, старательно прячущего любопытство. — Давайте поищем стены без ушей.
Его проводили в столовую. Клент мимоходом кивнул мэру, но учтивый жест остался без ответа. Нарядись Клент клоуном, и то не привлек бы внимания. Все видели лишь письмо у него в руках.
Мэр выхватил записку и зачитал вслух. С каждым словом он мрачнел.
— «Добралась до жилья тех, о ком мы говорили. БЭ тут хорошо знают, он бьется насмерть, чтобы выиграть засахаренные фиалки, сушеные вишни и всякие безделушки для Сами Знаете Кого. Я говорила с ним. Мы встречаемся завтра. Мне нужны Крепкие Руки с дубинками. Пусть Друзья нашего Друга поторопятся. Кажется, Хозяева Дома, где я живу, слегка не в себе». Кто-нибудь понял, о чем речь? — Брови мэра изогнулись стальными дугами. Он сунул письмо в жадные руки сэра Фельдролла.
Тот впился глазами в строки, стараясь осознать их смысл. На лице у него была написана боль.
— Она жива. Сладости — это для мисс Марлеборн. Она определенно жива.
Бумага дрожала в руке. Сэр Фельдролл придержал ее пальцами.
— Этот бандит Эплтон ухаживает за ней. Дерется за нее. Хорошо. Пусть страдает.
— Конечно, конечно, — утешающе заговорил Клент. — Эти преступники с черными сердцами скорее отрежут себе головы, чем причинят боль этой девице. Они рассчитывают на большие деньги, а кое-кто и на любовь.
Сэр Фельдролл рухнул на стул. Ночами ворочаясь без сна, он успел в подробностях вообразить все ужасы, готовые обрушиться на дочь мэра.
Клент постучал пальцем по бумаге.
— Похоже, наша юная шпионка договорилась с Эплтоном о встрече. БЭ — наверняка Бренд Эплтон.
— Почему она не сказала, где будет встреча? — Мэр снова завладел письмом и пронзил его повелительным взглядом. — Я не понял, у кого она живет? И где? Что за безумный шифр?
Клент поджал губы и уставился на башмаки мэра, словно прикидывая их цену.
— Эти сложные иносказания — они вполне объяснимы. Вы же помните, она — дитя Мухобойщика, она привыкла никому не доверять. Ее темное мышление приучено соблюдать конспирацию. Такова ее природа. Ее имя. Это принесет нашему делу большую пользу. Очень большую.
— Почему? Объяснитесь! — попросил сэр Фельдролл.
— Если бы Мошка Май сообщила имена хозяев или описала, как найти ее убежище, ее жизнь сейчас не стоила бы и выеденного яйца. — Эпонимий Клент расправил плечи. В нем заговорил прирожденный актер. — Господа, нас спалили. Обнаружили, раскрыли, вычислили. За закладкой, где лежало письмо, велась слежка.
Он сделал театральную паузу. Собеседники поспешили заполнить ее криками ужаса.
— С немалой изобретательностью я успешно оторвался от человека, который выслеживал меня. При этом я успел как следует его изучить. Клянусь разумом, это Ключник. Они наверняка прочитали письмо, а потом вернули на место, чтобы я, ничего не подозревая, написал ответ. Давайте возблагодарим добряка Мухобойщика за то, что изворотливый разум юной Мошки нашел способ обойтись без имен.
Во взоре сэра Фельдролла разгорелось пламя.
— И что мы будем делать? Мы не можем передать мисс Май письмо…
— …И даже предупредить ее, что закладка скомпрометирована. — Клент уставился на сплетенные пальцы. — Нашей юной шпионке угрожает опасность. Если мы оставим ей записку, ее прочитают. Не оставим записки — они поймут, что мы знаем про них. Мошка будет единственной зацепкой. Они выследят ее или вообще устроят засаду на месте закладки.
Сэр Фельдролл изогнул тонкие клочковатые брови.
— Мои люди с ночными именами, числом полдюжины, приедут сегодня. Его светлость мэр договорится с Комитетом Часов, чтобы их сразу пропустили через Сумеречные ворота. Мисс Май знает о них. Если она настолько сообразительна, то догадается встретить их у ворот. Они предупредят ее, что закладку нашли. С их помощью она захватит Эплтона.
— Это при условии, что девчонка сама не выдала место закладки в обмен на свободу, — мрачно буркнул мэр.
В столовую вошла служанка, чтобы убрать со стола. Однако мэр продолжал говорить. У Клента задергались глаза, а руки невольно стали делать движения, будто укладывают малыша спать. Тсс. Тсс. Мэр не замечал тревоги Клента.
— Если бы в вашу пользу не свидетельствовала госпожа Дженнифер Бессел, я не доверился бы вам, мистер Клент. Но вы сумели завоевать расположение дамы столь изысканных манер и высоких достоинств…
Противоречивые чувства Клента, как щенки в мешке, устроили возню, то и дело проступая на лице.
— О да, восхитительное, точно, восхитительное создание. Безграничных… достоинств и бескрайних… талантов.
— Страшно представить, во что превратился бы наш дом в последние дни, если бы не она. — Нежная улыбка казалась неуместной на грубо вытесанном лице мэра. — Полагаю, она обрела смелость и силу духа после смерти мужа.
— Смерти, хм, да, конечно. — Волевым усилием Клент натянул маску жалостливого херувима. — Такой ужас. И весьма… неожиданно.
Служанка ушла, унося поднос с грязной посудой. Клент ждал, пока закроется дверь, возведя очи горе.
— Милорд, я знаю, что к моей помощнице вы относитесь крайне подозрительно. — Он вздохнул. — Господа, позвольте быть откровенным. До того, как мы с мисс Май пришли в Побор, у нас были некие… трения с Ключниками. В частности, с Арамаем Тетеревятником. Мы не стали его врагами, как вы можете заключить из того, что мы ходим по земле, но и друзьями мы не стали тоже. Мисс Май знает, что встреча с ним может иметь фатальные последствия. Она не могла предать нас, не ставя под удар саму себя. Скажу прямо. Можете ей доверять, потому что вы — ее лучшая… единственная возможность выйти живой из этих испытаний.
Одобрения в глазах слушателей Клент не увидел, но его слова были приняты с пониманием.
Мэр откинулся в кресле:
— Хорошо. Давайте приготовим записку, из которой Ключники ничего не узнают.
— И будем молиться Крошкам-Добрячкам, чтобы девчонка сперва наведалась к Сумеречным воротам, а не к закладке, — буркнул сэр Фельдролл.
ДОБРЯК СОРБИБАНК, ГОЛОС В УШАХ ИГРОКА
Как заботливая хозяйка делает заготовки на зиму, так Эпонимий Клент готовил почву для маленькой лжи. В сущности, тот же театр. Вздыхаешь, будто не способен обмануть столь умных людей. Раскрываешь руки, показываешь ладони, будто распахнул перед ними сокровищницу своих тайн. А потом с усталой покорностью в голосе произносишь что-нибудь вроде «Господа, позвольте быть откровенным…».