Вадим Волобуев - Сага о Гильгамеше
-- Я пред тобою, Гильгамеш. Ты осязаешь моё прикосновение, чувствуешь моё дыхание. Протяни руку - и ты коснёшься меня. Плоть моя разлита над землёю, я повсюду, в каждом косном теле, в каждой травинке, в каждом муравье. Я - сама жизнь.
-- Господь Энлиль, не ты ли беседуешь со мною?
-- Истинно так, Гильгамеш.
Вождь побледнел и бухнулся на колени.
-- Отчего же не приходил ты так долго? Отчего позволил совершиться несправедливости? - воскликнул он с укоризной.
-- Негоже богам мешаться в дела людские, когда дела эти не колеблют основ мироздания. Чем был бы разум человеческий, если бы небожители неотступно следовали за смертными в их трудах и заботах?
-- Мне тяжко слышать это, Энлиль. Выходит, наши мольбы напрасны?
-- Тебя огорчает это?
Гильгамеш поник головой.
-- Я скорблю по смерти друга, который мог бы жить, если б ты протянул ему спасительную длань.
-- Ты слишком самонадеян, Гильгамеш. Гордыня лишает тебя благодарности. Вспомни, откуда пришёл Энкиду в этот мир.
Вождь непонимающе нахмурился.
-- К чему ты клонишь, боже?
-- Думал ли ты когда-нибудь, почему он так похож на тебя?
-- Видно, богам было так угодно, - пожал плечами вождь.
-- Я открою тебе правду. Владыка гор Сумукан сотворил Энкиду неотличимым от тебя, дабы свести вас вместе. Инанна, владычица твоего города, подвигла его на это, желая вернуть Дому неба утерянное величие. Она всегда помогала тебе, спасая от стрел врагов и козней злопыхателей. В тебе она увидела возрождение древней урукской мощи. Но ты слаб и непостоянен, сомнения гложут твою душу. Ты ищешь утешения у близких, не зная, что близкие твои столь же слабы, а временами - своекорыстны. Поэтому она решила создать Энкиду, чтобы он стал верной опорой тебе. Вы как двулезвийный топор должны были рассечь оковы, тяготевшие над Уруком, и восторжествовать над теми, кто противится его славе. Но теперь Хувава повержен, имя твоё воссияет в невиданном блеске, и нужда в зверочеловеке отпала. Отныне ты сам способен вершить великие дела. Дерзай, Гильгамеш!
-- Выходит, Энкиду был обречён?
-- С того мгновения, как нога его ступила на урукскую пристань, над ним неотступно кружились демоны смерти. Такова судьба, Гильгамеш, и даже мы, боги, бессильны против неё.
-- Неужто нет способа воскресить его?
-- Тот, кто однажды попал в подземный мир, уже никогда не увидит солнечного света. Таково непреложное правило, которое никто не смеет нарушить.
-- Ах, зачем вы создали мир таким несправедливым? Зачем мы должны неустанно думать о смерти и оплакивать безвременно ушедших?
-- Есть силы, которые выше нас. Всемогущие ме, хранимые в обители Энки, распоряжаются законами бытия. Мы не можем их преступить. Но нам по силам обратить их во благо или во зло человечеству.
-- Не верю! Я не верю тебе! Ведь даровали же вы бессмертие Зиусудре, единственному выжившему во время потопа. Так отчего Энкиду лишён такой милости? Отчего мы все не знаем бессмертия?
-- Оттого, что люди, наделённые бессмертием, суть боги. Такими вас слепил Энки. Во всём вы схожи с нами, кроме двух вещей: знания о природе мира и обладания бессмертием.
-- Выходит, Зиусудра стал богом, получив бессмертие?
-- О нет! Понимание добра и зла - эта величайшая тайна мироздания - закрыто для него.
-- Тогда почему вы не хотите даровать бессмертие ещё одному человеку? Разве я прошу так много? Я не стремлюсь уподобиться богам. Моё желание: чтобы Энкиду был жив.
-- Я могу помочь тебе добыть бессмертие. Но удержишь ли ты его? Вечная жизнь - опасная находка.
-- Сделай эту милость, боже, и я ни о чём больше не попрошу тебя!
-- Тогда готовься к полёту.
Поднявшийся сильный ветер заставил Гильгамеша зажмуриться. Протерев запорошенные пылью глаза, он увидел странное создание: телом и лапами оно походило на невероятных размеров орла, но начиная с груди превращалось в мохнатого льва.
- Влезай на спину, вождь Урука, - тряхнуло гривой чудовище. - Я понесу тебя в страну бессмертия.
Ошеломлённый Гильгамеш вскарабкался на перистую спину, обхватил руками гладкую шею. Существо обернуло к нему голову, лукаво мигнуло зелёным глазом.
-- Держись, сын Лугальбанды. Полёт будет долог.
Оно взмахнуло громадными крыльями и взмыло в небо. Кедровая гора скукожилась и провалилась вниз. Могила Энкиду пропала в зелёном море. Потрясённому взору Гильгамеша открылся необъятный мир.
Глава третья. Страна счастливых
Сначала внизу показался сосновый бор, долговязые ели плотными рядами прилегали друг к другу, скрывая от глаз ужасные тайны колдовского леса. В редких разрывах между разлапистыми ветками виднелись переплетения сухостоя, кочковатая трясина, бугорки муравейников. Вскоре непроходимые дебри остались позади, повсюду раскинулась ковыльная степь. Замелькали озерца и финиковые рощи, узкими полосками засеребрились ручьи, в тучах пыли понеслись стада антилоп. Крохотные деревеньки лепились к грязным речушкам. Селяне шли по колосящимся полям, собирали жатву, связывали урожай в снопы. На выгонах паслись стада волов и коз. Дети гоняли по дворам гусей, удили рыбу, грелись на солнышке.
Спустя какое-то время божественный летун начал набирать высоту и поднялся над облаками. Гильгамешу стало страшно. Не видя под ногами земли, он чувствовал, что попал в неведомый мир, место обитания богов и демонов.
-- Куда мы летим? - спросил он крылатого зверя.
-- В страну Дильмун, счастливый край, что лежит у истоков всех рек, - ответило чудовище.
-- Не там ли живёт блаженный Зиусудра, что обрёл бессмертие?
-- Воистину так. К нему мы и держим путь, сын Лугальбанды.
Гильгамеш поёжился, поплотнее запахиваясь в поношенный хитон.
-- Как зовут тебя, небесный посланник? Не родич ли ты божественного орла Анзуда, что носил моего отца к стенам Аратты? - спросил он.
-- Я и есть Анзуд. Неужто думаешь ты, будто в мире обитает целый выводок Имдугудов?
-- О божественная птица! Позволь мне преклонить колени перед тобою, ибо ты спасла моего отца от гибели!
-- В уме ли ты, смертный? - усмехнулся Анзуд. - В небесной выси нет места для коленопреклонений. Оставь свою благодарность до лучших времён. Отец твой был спасён мною не задаром. Птенец мой страдал от голода и подвергался величайшей опасности. Лугальбанда накормил его и уберёг от хищных змей. За это я наделил его способностью преодолевать любые расстояния со скоростью ветра.